-
91歲馬振騁逝世:翻譯《蒙田隨筆全集》,曾是思南讀書會(huì)“全勤”身影
“1994年退休前,上海第二醫(yī)科大學(xué)教法語,退休后,進(jìn)行法語文學(xué)作品的翻譯。
2025-11-19
-
說說詩歌翻譯的事兒
一 1981年,卞之琳先生讀到楊德豫先生的譯文之后,非常高興,寫了《譯詩藝術(shù)的成年》一文。
2025-11-17
-
“同一部作品在不同語言中如何生長”
白羅米,羅馬尼亞翻譯家。
2025-10-17
-
編輯回憶《撒旦探戈》中文版剛出版時(shí)二三事
外國文學(xué)出版中心主任姚燚老師在員工群里發(fā)布拉斯洛獲獎(jiǎng)的消息時(shí),我剛做好了飯菜,正準(zhǔn)備動(dòng)筷子,打開群聊看到喜訊,剛好是19:02。
2025-10-11
-
余澤民:拉斯洛始終沉重悲觀,又始終懷抱希望
“本來我們下周三約好一塊兒吃午飯,我估計(jì)也黃了。
2025-10-10
-
陸大鵬、李思園、高伯樵、沙青青:AI時(shí)代“譯者”應(yīng)如何自處
古往今來,譯者是連接不同語言、文化與思想的重要橋梁。
2025-09-29
-
斯洛文尼亞漢學(xué)家米加·薩耶:在文化交流中感知認(rèn)識(shí)中國
在斯洛文尼亞共和國,有一位年逾古稀的學(xué)者,被尊稱為“斯洛文尼亞的漢學(xué)研究之父”,他就是米加·薩耶。
2025-09-15
-
抗戰(zhàn)時(shí)期羅念生翻譯悲劇《波斯人》始末
羅念生(1904—1990),四川威遠(yuǎn)人,古典學(xué)家、翻譯家。
2025-09-11
-
雖不可譯猶譯——文學(xué)翻譯的重要性
意大利文學(xué)批評(píng)家克羅齊說:“凡屬純文學(xué)的作品都是不可譯的。
2025-09-03
-
金隄:晚來譯“天書”
金隄(1921—2008),浙江湖州人。
2025-08-25
-
通過文學(xué)作品,我們抵達(dá)彼此
夏海明(Agustín Alepuz Morales),生于1985年,西班牙翻譯家。
2025-08-15
-
《芬尼根的守靈夜》的語言萬花筒
《芬尼根的守靈夜》是愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯的最后一部作品,用喬伊斯自己的話說,創(chuàng)作完《芬尼根的守靈夜》,除了等死,他已經(jīng)沒有其他事情要做了。
2025-08-13
-
選好譯本 愛上名著
翻譯是傳遞思想和文明火花的過程。
2025-07-16
-
竺祖慈:我信仰“原汁原味”的翻譯
竺祖慈,祖籍寧波,1949年生于上海。
2025-07-04
-
葉果夫遺譯莫言《檀香刑》入圍亞斯納亞波良納獎(jiǎng)
70歲的中國著名作家莫言以其小說《檀香刑》的俄語譯本《死亡散發(fā)著檀香的味道》入圍了俄國第23屆亞斯納亞波良納獎(jiǎng)外國文學(xué)獎(jiǎng)的終評(píng)名單,有望在今年10月獲得120萬盧布(現(xiàn)合人民幣約11萬元)的獎(jiǎng)金。
2025-06-19
-
讀外國名著,如何選一個(gè)好譯本?
一個(gè)好的翻譯可以讓大家無限地接近原作的內(nèi)核,而且會(huì)帶來一場很完美的閱讀體驗(yàn)。
2025-06-17
-
一場跨越時(shí)空的經(jīng)典接力跑
近代以來海內(nèi)外有關(guān)白居易生平與傳記類的著作,如果不計(jì)年譜和家譜的話,至少超過百部。
2025-06-03
-
中外反法西斯文學(xué)互譯:傳遞守望和平共同心聲
今年是中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利80周年。
2025-05-29
-
和語言漫步的日子
今年春天,我出了兩本書和一本譯作,分別是小說集《她的生活》、文學(xué)評(píng)論隨筆集《筆的重量》、多和田葉子的小說《雪的練習(xí)生》。
2025-05-16
-
“我見證了幸福的事業(yè)”
林洪亮,江西南康人。
2025-05-13


