• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    • 著名翻譯家楊苡先生去世,享年103歲

        澎湃新聞從譯林出版社獲悉,著名翻譯家楊苡先生于1月27日晚去世,享年103歲。

      關鍵詞:  楊苡2023-01-28

    • 2000多種譯本,到底流傳著多少種“道”?

        自17世紀開啟西譯歷程以來,《道德經》成為被譯介得最多的中國傳統典籍,在英語世界的發行量和發行頻次僅次于《圣經》。

      2023-01-28

    • 懷念 | 翻譯家李文俊:有人喊encore, 我便心滿意足

        翻譯家李文俊 著名翻譯家李文俊先生2023年1月27日凌晨3點30分去世,享年93歲。

      關鍵詞:  懷念翻譯2023-01-27

    • 誰念“石頭記” 紅樓譯夢長

        寶玉順腳一徑來到瀟湘館,信步走入,只見鳳尾森森,龍吟細細,悄無人聲。

      2023-01-26

    • 川端康成去世50年后,“公版書大戰”硝煙彌漫

        2023年,圍繞著名日本作家川端康成,一場新的“公版書大戰”已然上演。

      關鍵詞:  公版書川端康成2023-01-20

    • “你想要幸福嗎?先得學會受苦”

        新年的第二日的夜晚,傳來王智量先生離世的噩耗。

      關鍵詞:  王智量2023-01-18

    • 紀念郭宏安:句子的手藝

        2023年1月16日上午10點21分,中國社會科學院榮譽學部委員,外國文學研究所研究員,中國社會科學院大學博士生導師,著名法語文學翻譯家和批評家郭宏安先生因病逝世,享年79歲。

      關鍵詞:  郭宏安2023-01-17

    • 俄專家:去年俄羅斯出版28本中國作家書籍

        俄羅斯衛星通訊社莫斯科1月4日電 俄羅斯圣彼得堡大學東方系副教授、俄羅斯中國文學讀者俱樂部負責人阿列克謝·羅季奧諾夫在接受衛星通訊社采訪時表示,2022年,俄羅斯17家出版社共出版了中國作家書籍28本。

      2023-01-17

    • 外文出版社發布“譯中國”文庫首批圖書

        由中國外文局指導,中國翻譯協會支持,外文出版社、中國外文局翻譯院、當代中國與世界研究院聯合主辦,以“融通中外 譯介中國”為主題的對外翻譯與傳播座談會暨“譯中國”文庫首批圖書發布儀式,日前在北京舉辦。

      關鍵詞:  譯中國2023-01-17

    • 中西詩歌傳播的一次探索

        西班牙語俳句體詩大賽格勞·米羅文學獎評獎委員會;左二為薩爾瓦多·巴拉先生 宋 兵:首先,非常感謝您組織俳句體詩(Haiku)創作和翻譯賽事,也感謝阿爾巴·費爾南德斯·托雷斯老師為我校(西南科技大學外國語學院)學生提供的參賽的機會。

      2023-01-10

    • 期待科幻作品促進日中文化交流

        中國科幻作家劉慈欣的《三體》系列小說日文版監制兼譯者立原透耶日前表示,2023年將在日本推進更多中國科幻作品相關企劃,希望日中讀者能以科幻作品為橋梁增進兩國文化交流和理解。

      關鍵詞:  《三體》譯介2023-01-06

    • 俄語翻譯家婁自良去世

        今從家屬處獲悉,上海翻譯家協會會員,上海譯文出版社副編審婁自良同志于2023年1月4日凌晨2:12,在孝悅匯護理院因病去世,享年90歲。

      關鍵詞:  婁自良2023-01-04

    • 畢生致力于傳播中華文化

        每當談起中國,卡薩齊(Giorgio Casacchia)總是目光如炬,這位意大利漢學家將一生奉獻給了中國文化對外傳播事業,用一腔熱血譜寫中意友誼篇章。

      關鍵詞:  卡薩齊2023-01-04

    • 俄語翻譯家王智量辭世,曾花30年打磨《葉甫蓋尼·奧涅金》譯本

        記者剛剛獲悉,1月2日18:47分,著名翻譯家王智量在上海交通大學醫學院附屬第六人民醫院去世,享年94歲。

      關鍵詞:  王智量2023-01-03

    • 沒有限定語的作家和沒有限定語的文學

        高興先生要我為他苦心經營了三十年之久的《世界文學》“中國作家談外國文學”欄目寫一篇文章,我很有些受寵若驚:我也終于成為一位“中國作家”了嗎?我也能以一個旁觀者的身份來談“外國文學”了嗎? 作家的身份是高尚的,但我不是從“人類靈魂工程師”這一定義來理解的,而是由漢語中“作家”這個詞本身體會到的。

      2023-01-03

    • 薛慶國:努力留下有價值的東西

        《風的作品之目錄》,[敘利亞]阿多尼斯著,薛慶國譯,人民文學出版社2021年1月出版,42.00元 今年8月,北京外國語大學阿拉伯學院教授薛慶國的譯著《風的作品之目錄》,榮獲第八屆魯迅文學獎文學翻譯獎,《阿拉伯文化中的中國形象·現當代卷》也同時出版,這是我國學術界首次系統地研究阿拉伯文化中的中國形象,不僅具有開創性學術意義,而且富有現實意義。

      關鍵詞:  薛慶國譯介2023-01-03

    • 我所認識的嚴紹璗先生

        嚴紹璗先生離開我們已經幾個月了。

      關鍵詞:  嚴紹璗2022-12-30

    • 送別“大先生”,桂裕芳、任友諒、范荷芳逝世

        12月21-24日,北京大學外國語學院網站發布3則訃告:曾譯《追憶逝水年華》的資深翻譯家桂裕芳教授,曾獲頒法蘭西一級教育騎士勛章的任友諒教授,以及曾參加《毛澤東選集》(一卷至五卷)的翻譯、潤色和部分定稿工作的范荷芳先生逝世。

      2022-12-26

    • 許地山:東方學者型作家的“世界之旅”

        許地山是中國現代文學史上一位獨特的作家,曾留學于英美,游歷于新加坡、緬甸、印度等地,畢生致力于東方文化、文學的研究與譯介,在諸多學術領域均有建樹。

      關鍵詞:  許地山2022-12-22

    • 中國當代文學作品在俄羅斯的傳播:脈絡與演進

        文學作品是文化的重要載體,它的海外傳播是人們喜聞樂見且效果持久的文化交流方式,也是塑造國家形象和傳播文化影響力最重要的工具。

      2022-12-22

    精品人妻中文av一区二区三区 | 国产精品无码免费视频二三区 | 99久热re在线精品996热视频| 欧洲精品在线观看| 蜜芽亚洲av无码精品色午夜 | 久久精品国产99久久久古代 | 久久国产精品无码HDAV| 精品第一国产综合精品蜜芽| 性虎精品无码AV导航| 亚洲AV第一页国产精品| 9久热精品免费观看视频| 精品无码成人久久久久久| 精品久久人妻av中文字幕| 老司机99精品99| 久久亚洲精品无码播放| 国产一区二区精品久久岳√| 久久久久久久精品毛万迈巴赫车标| 日韩精品中文字幕无码一区| 久久久99精品一区二区| 国产精品videossex国产高清| 中文字幕精品一二三四五六七八| 久久亚洲精品AB无码播放| 潮喷大喷水系列无码久久精品| 国产主播福利精品一区二区 | 国产精品99久久久久久猫咪 | 久久精品国产清自在天天线| 精品国产天堂综合一区在线| 久久精品亚洲AV久久久无码| 亚洲国产精品人久久| 在线精品动漫一区二区无广告| 狼色精品人妻在线视频免费| 国内精品久久久久久无码不卡| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 亚洲欧洲国产精品久久| 久久久这里有精品999| 精品久久久久久久久中文字幕| 国产精品自在线拍国产第一页| 精品人妻AV区波多野结衣| 国产精品va在线观看手机版| 热re久久精品国产99热| 精品少妇人妻AV免费久久洗澡|