-
林少華:有靈性的文學翻譯翩翩起舞
林少華(右)與日本作家村上春樹在東京。
-
中原作家群聊“網格本”
6月6日芒種時節,人民文學出版社與中央廣播電視總臺文藝節目中心共同舉辦了大型網絡直播活動“中原作家群聊‘網格本’”,邀請中國作協書記處書記邱華棟和馮俊科、柳建偉、李洱、梁鴻等河南籍作家共讀人民文學出版社鎮社之寶“外國文學名著叢書”,分享閱讀心得。
2022-06-13
-
與《詩學》比肩的《文心雕龍》
《文心雕龍》是中國第一部系統完整的文學理論經典,成書于南朝齊和帝中興元年(公元501年)。
關鍵詞:  《文心雕龍》2022-06-09
-
張恨水的“冷清”與“熱鬧”
張恨水被老舍稱為“國內惟一的婦孺皆知的老作家”,被學者范伯群譽為“中國現代通俗文學史中的第一號人物”。
關鍵詞:  張恨水2022-06-08
-
冰心:“有了愛就有了一切”
冰心是20世紀文學巨匠,中國著名詩人、散文家、翻譯家、兒童文學作家、社會活動家。
關鍵詞:  冰心2022-06-02
-
首次俄譯全套《聊齋志異》第一冊出版發布會在圣彼得堡舉行
首套俄譯《聊齋志異》第一冊封面 2022年5月21日,值此第17屆圣彼得堡國際書展期間,俄譯全套《聊齋志異》(7冊,12卷)第一冊出版發布會成功舉行,其余六冊將陸續上市 。
關鍵詞:  《聊齋志異》2022-05-31
-
德國漢學家吳漠汀:中國現當代文學是理解中國的最好方式
“中國現當代文學是理解中國及其文化的最好方式。
關鍵詞:  吳漠汀2022-05-31
-
“中國形象”何以在異域生輝
中國文學與俄羅斯文學,在世界文學寶庫中皆有著無與倫比的經典意義。
2022-05-27
-
雷米·馬修:我最鐘愛中國的儒家和道家
雷米·馬修,法國著名漢學家。
2022-05-27
-
翻譯家、作家王志沖逝世,享年86歲
2022年5月21日下午,翻譯家、作家王志沖因病去世,享年86歲。
2022-05-25
-
當代文學芬蘭譯介概覽
勞諾·塞尼奧 勞諾·塞尼奧(Rauno Sainio)是為數不多的芬蘭籍青年漢學家、譯者,近年來翻譯出版了多位中國當代作家的15部文學作品,如遲子建的《額爾古納河右岸》,陳楸帆的《荒潮》,格非的《隱身衣》,劉慈欣的《三體》《三體II·黑暗森林》《三體III·死神永生》,阿乙的《下面,我該干些什么》,余華的《十個詞匯里的中國》《許三觀賣血記》《活著》,麥家的《暗算》《解密》,慕容雪村的《成都,今夜請將我遺忘》,韓寒的《三重門》等。
關鍵詞:  勞諾·塞尼奧2022-05-24
-
“外譯中”質量待解的幾個問題
近日,一本知名譯著被指出現多處錯誤并引發廣泛關注。
2022-05-23
-
重尋李青崖 道一聲“辛苦”
李青崖這個名字,第一次見是好多年前,在舊報刊史料中。
關鍵詞:  李青崖2022-05-20
-
許鈞談枕邊書
許鈞,浙江大學文科資深教授、中國翻譯協會常務副會長 中華讀書報:您在北京大學做公開講座時,強調一個外國文學翻譯者和研究者應該“用自己的眼光去發現一流的作家”,那么您是以怎樣的“眼光”和標準去發現? 許鈞:就文學翻譯而言,涉及譯什么與怎么譯兩個重要的方面。
-
中國古代戲劇與歐洲啟蒙思想的交匯
在數千年的中華文明長河中,有眾多經典文學作品為世人所傳頌,其中不少經典劇作還在西方國家得到廣泛傳播。
-
展現青春中國形象的一張“名片”——《青春之歌》的海外傳播
楊沫的長篇小說《青春之歌》在1958年出版后,很快成為風靡中國大江南北的暢銷書。
-
谷羽:生生不息活水流
谷羽與謝爾蓋·托羅普采夫合譯的《李白詩讀本》封面。
2022-05-13
-
俄羅斯漢學家的中國詩歌翻譯與研究
馬薩利莫娃·達里瑪·德米特里耶夫娜,俄羅斯漢學家,詩人,布里亞特國立大學漢語教師。
2022-04-29
-
《莊子》:從樸素生活采擷真理
在世界最大的讀者平臺Goodreads上,一位署名Patrick的讀者寫道:“我花了6個月時間讀這本書,把它放在身邊,晚上失眠,早晨沉思,是我一生中最狂野的經歷之一……莊子的懷疑主義,遠遠超出了笛卡爾的范圍。
關鍵詞:  《莊子》2022-04-28
-
中國文學在加拿大的翻譯與傳播
雙語創作對中國文學元素的利用 余小梅:李彥老師您好!看到您發表的作品名錄,成果豐碩。