-
中國文學如何“走出去”,本土優秀譯者的培養是關鍵
11月26日,“翻譯中的中國文學”中國文學國際傳播高層論壇暨《他山之石》與《中學西漸》新書發布會在上海師范大學西部會議中心召開。
2022-12-01
-
關注|2022年11月外國文學重點新書
1.《承諾》 [南非] 達蒙·加爾格特,廣西師范大學出版社,一頁folio出品,黃建樹 譯 《承諾》是2021年布克獎獲獎作品,以電影鏡頭般的靈動視角、海浪般起伏的文字,講述一家一國的命運與前途,被認為是“一部杰作”,“21世紀小說繁榮的證明”。
-
用說“全球話”的思維擔當“翻譯中國”的重任
《從“翻譯世界”到“翻譯中國”》 黃友義 著 外文出版社 我原本是學核物理的,卻在1998年踏入對外傳播領域,先后擔任國務院新聞辦公室主任、全國政協外事委員會主任,一直工作到2013年。
2022-11-24
-
文學翻譯:赤橙黃綠青藍紫 誰持彩練當空舞
第八屆魯迅文學獎文學翻譯獎共評出5部優秀譯著,包括:許小凡譯《T.S.艾略特傳:不完美的一生》、楊鐵軍譯《奧麥羅斯》、陳方譯《我的孩子們》、竺祖慈譯《小說周邊》、薛慶國譯《風的作品之目錄》,從作品數量、所涉及語種以及譯者年齡分布等各方面來看,都顯示了較高的文學翻譯水準,也體現了當下文學翻譯事業的繁榮發展。
2022-11-21
-
薛慶國:原作是第一位的
“風是永恒的旅行,它不會抵達,它的路途沒有終點。
-
竺祖慈:文學是我一生的愛好
竺祖慈說,文學是他一生的愛好。
-
經典重譯重版,還有必要嗎
譯林出版社推出珍藏紀念版《追憶似水年華》,全新修訂譯文,升級裝幀設計。
關鍵詞:  《追憶似水年華》2022-11-18
-
陳方:喜歡與每一位翻譯的作家“對話”
編者按:2022年8月25日,第八屆魯迅文學獎各類別評獎委員會經過投票表決,產生了獲獎作品。
-
薛慶國:阿拉伯語才是我相愛最久的戀人
編者按:2022年8月25日,第八屆魯迅文學獎各類別評獎委員會經過投票表決,產生了獲獎作品。
-
中國科幻小說在意大利的傳播
弗朗西斯科·沃爾索 近年來,意大利與中國科幻界的交流日益密切,譯介到意大利的中國科幻小說數量逐年增加。
-
竺祖慈:我對譯事的基本態度就是“老實”二字
編者按:2022年8月25日,第八屆魯迅文學獎各類別評獎委員會經過投票表決,產生了獲獎作品。
-
翻譯之火畢生燃燒:追憶我的父親張谷若
張谷若(1903—1994),原名恩裕,字谷若,山東煙臺人。
-
翻譯家張谷若:大時代中的“布衣學者”
《布衣老爸的風雪花月——翻譯家張谷若和他的世紀》(文津出版社),這個書名,一不留神就看岔了。
關鍵詞:  張谷若2022-11-04
-
魯迅作品:文明交流互鑒的重要窗口
2011年10月18日,10多位來浙江紹興參加“魯迅與現代文化·現代中國”暨紀念魯迅誕辰130周年國際學術研討會的中外魯迅研究學者,發起成立了“國際魯迅研究會”。
關鍵詞:  魯迅2022-11-04
-
許小凡: 琢磨翻譯是件快樂的事
編者按:2022年8月25日,第八屆魯迅文學獎各類別評獎委員會經過投票表決,產生了獲獎作品。
-
紀念張玲先生|文化的傳承需要少數人來維護
著名翻譯家張玲先生,于2022年11月1日0時6分去世,享年86歲。
關鍵詞:  張玲2022-11-02
-
楊鐵軍:翻譯是一項拓寬視野、錘煉語言的事業
編者按:2022年8月25日,第八屆魯迅文學獎各類別評獎委員會經過投票表決,產生了獲獎作品。
-
2022傅雷翻譯出版獎10部入圍終評作品揭曉
10月27日,傅雷翻譯出版獎組委會在北京法國文化中心舉辦新聞發布會,揭曉了2022年傅雷翻譯出版獎10部入圍終評作品。
關鍵詞:  傅雷翻譯出版獎2022-10-28
-
讓自己變得透明,讓原文的光芒透過來
許小凡(右)與林德爾·戈登在牛津 宋阿曼:許小凡老師好!首先恭喜你獲得魯迅文學獎翻譯獎。
關鍵詞:  《T.S.艾略特傳》許小凡2022-10-21
-
父與女兩代文學翻譯大家的對話與傳承
86歲的翻譯家張玲提起父親張谷若,不禁露出一副小女兒的嬌憨神態,她為父親所寫傳記《布衣老爸的風雪花月》由北京出版集團文津出版社最新推出。
關鍵詞:  張谷若張玲《布衣老爸的風雪花月》2022-10-20