-
名著誤譯的問題 到底有多嚴重
“2000年以前,90年代、80年代出的那些譯本基本上是不能看的。
-
以文學翻譯架起中巴文化交流之橋
對于渴望了解中國文學的巴西讀者而言,最近有了一個好消息——那就是《白鹿原》葡文版的問世。
-
“上譯”杯翻譯競賽八成為女性,自由譯者成獲獎主力軍
12月9日下午,第十六屆“上譯”杯翻譯競賽頒獎典禮在華東師范大學外語學院舉行。
-
馬悅然:畢生致力于漢學研究和中國文學譯介
著名漢學家、瑞典學院院士馬悅然于當地時間10月17日去世,享年95歲。
關鍵詞:  馬悅然2019-10-19
-
“譯介中國”專題展在法蘭克福開幕
譯介中國——中國國際出版70年”專題展覽16日在德國法蘭克福書展上開幕。
-
翻譯:把不同文化的根脈伸向遠方
翻譯是進行跨文化溝通的重要途徑。
關鍵詞:  翻譯2019-10-11
-
埃及翻譯家雅拉·艾爾密蘇里:我從文學里讀懂中國
雅拉參加第十三屆中華圖書特殊貢獻獎頒獎儀式 今年8月20日,31歲的埃及青年女翻譯家雅拉·艾爾密蘇里在北京獲得了國家新聞出版署頒發的“中華圖書特殊貢獻獎”證書,這是中國政府面向海外設立的出版最高獎項。
-
意大利文學作品漢譯成績矚目
中國和意大利是兩個文明古國,是古絲綢之路的起點和終點,雖然相距遙遠,友好交往卻源遠流長。
關鍵詞:  意大利文學2019-08-29
-
中國翻譯文化燦爛歷程之回顧
柳鳴九 時間過得真快,2017年果麥舉辦的“譯道化境論壇”已經有兩年了,在人們的記憶中,卻好像已經快消失在歷史的迷霧中。