“換位”書寫有看頭
近年來,“中國故事”成為海外華人作家的寫作重心。“知之非難,行之不易”,如何講好中國故事?
早期的海外華文文學(xué),通常以“離散”“漂泊”為母題。比如曹桂林的小說《北京人在紐約》(中國文聯(lián)出版公司,1991年),講述了上世紀(jì)八十年代一群北京人赴美“淘金”,在紐約奮斗、掙扎的故事。1993年,這部小說被改編成電視劇播出,風(fēng)靡海內(nèi)外,主人公王起明、阿春深入人心,承載著一代人的記憶。
那時(shí)的“出走敘事”,帶著新奇與沖突,折射出國門初啟時(shí)人們的驚訝與痛楚。它的意義在于打開一扇窗,讓世界認(rèn)識(shí)到“中國人走出去”的樣貌。
三十多年過去了,世界格局重構(gòu),中國迅猛發(fā)展,許多人出國如出差,也不再是到海外謀生的異鄉(xiāng)客,轉(zhuǎn)而成為跨文化社會(huì)的建設(shè)者與見證者。《北京人在紐約》化作“歷史的回聲”,如果文學(xué)表達(dá)仍停留在“苦澀的異鄉(xiāng)漂泊”上,無異于重溫舊夢(mèng)。
正因此,你得“換位”,才有看頭。二十三年后,曹桂林推出小說《紐約人在北京》(人民文學(xué)出版社,2014年),將關(guān)注的重點(diǎn)放在尋找文化認(rèn)同上,聚焦東西方文化的雙向流動(dòng)。這部小說的同名電視劇于2006年先期播出,講述了王起明、阿春經(jīng)過二十幾年的拼搏,終于在紐約站穩(wěn)腳跟,為給兒女尋找精神歸屬,安排蘇珊、珍尼回北京發(fā)展的故事。
“換位”書寫符合時(shí)代潮流的中國故事,不僅能讓世界全面了解中國,也能讓中國人用世界視野看自己。
此外,講好中國故事,應(yīng)當(dāng)揭示深層的人性與歷史的褶皺。旅奧作家方麗娜的小說《到中國去》基于真實(shí)歷史事件,講述了二戰(zhàn)期間奧地利猶太醫(yī)生羅森·菲爾、理查德·傅萊為躲避納粹迫害,在中國外交官何鳳山的幫助下從維也納逃往上海,繼而奔赴蘇區(qū)投身革命,與中國人民并肩抗戰(zhàn)的故事。方麗娜通過一個(gè)個(gè)驚險(xiǎn)離奇的故事,勾勒出平凡而卓越的中國人形象,弘揚(yáng)了中國的人道主義精神。歷史學(xué)家負(fù)責(zé)重建時(shí)間的骨骼,小說家致力于修復(fù)情感的血脈,要從塵封的歷史中發(fā)現(xiàn)溫度與光亮。
講好中國故事,應(yīng)當(dāng)堅(jiān)守故鄉(xiāng)底色與文化認(rèn)同。旅加作家陳河的小說《誤入孤城》一改早期海外華文文學(xué)“地方志式”的故鄉(xiāng)書寫,致力于打造一場(chǎng)“精神的回航”。陳河通過梳理清末民初溫州的時(shí)代變局,揭示現(xiàn)代工業(yè)文明初入中國時(shí)的艱難歷程。對(duì)海外華人作家而言,“返鄉(xiāng)”多是一種文化身份上的回歸,離開的時(shí)間久了,故鄉(xiāng)在記憶中被“神化”的同時(shí),也趨于陌生,所以要在“遠(yuǎn)與近”的張力中重構(gòu)文化認(rèn)同。陳河將“故鄉(xiāng)”視作理解現(xiàn)代中國的入口,他寫的不僅是一座城市的故事,也是立足現(xiàn)代性邊緣的共性追問與思索。
講好中國故事,應(yīng)當(dāng)開拓全新語境,充滿激情與活力。旅加作家孫博、曾曉文的小說《中國芯傳奇》聚焦硅谷“海歸”的創(chuàng)業(yè)經(jīng)歷,是一部描繪中國科技事業(yè)崛起的奮斗史、精神史。這部小說之所以打動(dòng)人心,不僅因?yàn)樗涗浟说谝淮爸袊尽钡难邪l(fā)過程,更因?yàn)樗鼘⒐P頭對(duì)準(zhǔn)那些內(nèi)心燃燒理想與信念之火、“既懂算法,也懂家國”的科研人員,描摹了新時(shí)代知識(shí)分子的群像。作為中外文化溝通的橋梁,海外華人作家要到一線去,到基層去,深情秉筆,將“想象中的中國”變?yōu)椤罢鎸?shí)可觸的中國”。
當(dāng)今世界正在發(fā)生深刻復(fù)雜變化,講好中國故事,會(huì)讓世界看到一個(gè)團(tuán)結(jié)、溫暖、奮進(jìn)的中國,一個(gè)多元、立體、全面的中國。每個(gè)中國故事的核心,都是懷揣不屈不撓、剛?cè)岵?jì)、博大寬厚中國心的中國人。


