陳寅恪、傅斯年函牘中的“請Han代”解

陳寅恪致楊樾亭信及傅斯年批示

哈拉索維茨出版社附屬書店暨舊書店的店標小簽
1930年代,為訂購?fù)鈬鴮W(xué)術(shù)出版物,陳寅恪與史語所圖書館員楊樾亭及所長傅斯年有過多次的書信往還。這一組信函已經(jīng)由劉經(jīng)富整理、發(fā)表于《文史》。其中一通的事由是陳寅恪建議購買挪威學(xué)者柯諾福(Sten Konow)和英國學(xué)者托馬斯(F.W.Thomas)對最新發(fā)現(xiàn)的西域文書解讀的研究著作:
Royal Frederick University Publications of the Indian Institute,Oslo,Norway.此為Konow及Thomas等西域及敦煌發(fā)現(xiàn)于闐語等文件之研究,于西北考察團之預(yù)備亦有關(guān)。中國及日本人皆多不知,故宜購。(劉經(jīng)富《陳寅恪未刊信札整理箋釋》,《文史》第99輯,2012)
傅斯年在陳寅恪的這一封薦購信上用鉛筆作了批示:“抄出,買。請Han代。”
這個批示的意思是要圖書館員(一)將這個書名謄抄出來,以備采購;(二)有關(guān)采購事宜,應(yīng)接洽作代理商的Han。
傅批的第二條有點費解,需要略加考證。
所謂代,系指當年史語所購買外文圖書往往經(jīng)由代理商,從日本購書,多通過在華經(jīng)營的內(nèi)山書店采購。如《文史》第99輯251頁:“請函內(nèi)山書店即買。陳寅恪介紹。斯年。”同樣也是在本文提及的同一封信里,陳寅恪還建議訂購另一本書,傅斯年的批示是:“買。Luzac代。”Luzac即Luzac&Co.,是倫敦的一家主營東方學(xué)書籍的出版社兼書商。彼時中研院在德國的另一個合同書商是出版業(yè)中心萊比錫的阿爾弗雷德·洛倫茨(Alfred Lorentz)書店,這是一家位于大學(xué)區(qū)的學(xué)術(shù)書店,初建于1869年,店名來自創(chuàng)業(yè)的老主人的姓名,1906年他去世后,書店由女婿恩斯特·維甘德(Ernst Wiegand)繼續(xù)經(jīng)營,直至1936年病亡。嗣后老主人的外孫阿恩特·維甘德(Arndt Wiegand)接手書店,但不久他就應(yīng)征入伍而后陣亡。二戰(zhàn)后,書店由書店店員們集體打理,經(jīng)歷了東德時代的改制仍繼續(xù)存在,直至1971年關(guān)門大吉。書店也有自己的命運:存在了一百零二年。
蔡元培曾在萊比錫留學(xué),與書店結(jié)下聯(lián)系,在他執(zhí)掌中研院時,委托阿爾弗雷德·洛倫茨書店作供貨商,在1940年遷往宜賓李莊后,他親自發(fā)函,“送本院各所新所址表于德國Alfred Lorentz書店”。(《蔡元培日記》,1940年1月8日)
綜上情形,史語所所長傅斯年的外文批字的答案,得到一個提示:所謂Han有可能是一個書店。細審此信照片,可知所謂的Han,實為Har。傅斯年此處手跡清晰可辨,第三個字母明顯不是n,而是跟a連寫的r。Har,應(yīng)是Harrassowitz的簡寫,也就是Harrassowitz Verlag(哈拉索維茨出版社)。
哈拉索維茨出版社是一家學(xué)術(shù)出版社,1872年在德國萊比錫創(chuàng)辦,特別以出版東方學(xué)的著作、工具書、叢書、期刊為特色,自辦發(fā)行,兼作國際同業(yè)出版物的銷售代理,定期發(fā)行書目,以廣招徠,其門市書店兼營珍本舊書,在學(xué)界也頗有口碑。有留英留德經(jīng)歷、愛買書的傅斯年自然了解這些情形,故而能夠給圖書館員以切實的指示,告訴他如何去采購一種偏門的挪威大學(xué)出版物。二戰(zhàn)后,哈拉索維茨出版社遷往西德的威斯巴登。
檢史語所傅斯年圖書館目錄,傅圖藏有奧斯陸大學(xué)這套叢書中的Two medieval documents from Tunhuang,架號:WX DS719 T456。這也許就是1930年代初經(jīng)陳寅恪建議、傅斯年批準、楊樾亭辦理采購而得的那一冊名著。此書書名中國學(xué)界一般譯為《敦煌所出兩件中古文書》,屬于永不過時的基礎(chǔ)資料,至今仍是中亞研究的參考書,其中的于闐語“鋼和泰藏卷”尤為重要。
外文中縮寫詞常用常見,整理手稿時須仔細辨認,以得寫法之真、意思之實。學(xué)者本人臨文而寫的縮略語,屬于個人習(xí)慣,外人不容易懂,校讀就只能靠理校。如果書寫者使用的簡稱屬于規(guī)范、通行的體式,則不難識讀。
《季羨林日記:留德歲月(1934.11.24—1946.8.12)》載:
1940年1月21日,翻看IDMG,覺得自己離學(xué)問還遠得很,真有點望洋興嘆的意思。(江西人民出版社,2014)
縮寫詞第一個字母應(yīng)是Z,季羨林讀的是ZDMG,即Zeitschrift der Deutschen Morgenl?ndischen Gesellschaft(《德國東方學(xué)報》)。三年后季羨林的德文處女作論文《〈福力太子因緣經(jīng)〉吐火羅語本諸異本》即發(fā)表于此:Hi?n-lin Dschi,“Parallel Versionen zur tocharischen Rezension des Punyavanta-J?taka”(ZDMG 97,1943,284-324)。因為ZDMG是一個通行的規(guī)范縮略語,季羨林日記整理本中這個縮寫的誤植就有十成的把握予以改正。
(作者為北京外國語大學(xué)歷史學(xué)院教授)


