歐洲腹地的“中國(guó)書(shū)架” ——梵蒂岡圖書(shū)館與中文古籍收藏

梵蒂岡是世界上國(guó)土面積最小的國(guó)家,梵蒂岡圖書(shū)館(Biblioteca Apostol-ica Vaticana)卻是世界最重要的人文科學(xué)學(xué)術(shù)圖書(shū)館之一。梵蒂岡圖書(shū)館的前身為僅供教宗和教廷內(nèi)部使用的私人藏書(shū)室。約在1450年,教皇尼古拉五世決定將其對(duì)外開(kāi)放,并任命首位館長(zhǎng)。目前其藏品包括8萬(wàn)余種不同文字的寫(xiě)本,160萬(wàn)冊(cè)紙質(zhì)書(shū)籍(包括最早采用古登堡印刷術(shù)印行的“搖籃本”約8700部),此外還有硬幣、版畫(huà)、繪畫(huà)、照片等。其中中文藏品約7000種,1911年之前刊印抄寫(xiě)的古籍有約2000種,是歐洲收藏中文古籍最多的圖書(shū)館之一。
中文古籍如何走進(jìn)梵蒂岡
早在十六世紀(jì),梵蒂岡圖書(shū)館即已有中文書(shū)籍收藏。有資料記載,葡萄牙國(guó)王曼努埃爾·德阿維茲曾于1514年,向教宗良十世贈(zèng)送了一批來(lái)自異國(guó)的禮品,其中包括1部中文書(shū)。據(jù)梵蒂岡圖書(shū)館東亞部負(fù)責(zé)人余東考證,該館現(xiàn)存最早入藏的中文書(shū)籍,應(yīng)是明嘉靖刻殘本《續(xù)資治通鑒節(jié)要》,約在十六世紀(jì)中期進(jìn)入該館。十六世紀(jì)末至十七世紀(jì)初,該館已擁有4部中文書(shū)。1623年,梵蒂岡圖書(shū)館又得到了原屬于選帝侯腓特烈五世在海德堡的藏書(shū),其中包括《漢書(shū)故事大全》等7部中文書(shū),使得其中文館藏超過(guò)了10部。在當(dāng)時(shí)的歐洲,中文書(shū)籍難得一見(jiàn),該館將其作為珍寶展示給來(lái)訪的學(xué)者,如法國(guó)著名作家蒙田于1581年訪問(wèn)該館時(shí),即曾寓目。
1682年,比利時(shí)耶穌會(huì)士柏應(yīng)理從中國(guó)返回歐洲,攜帶了400余冊(cè)的中文書(shū)籍。這些書(shū)籍為明末著名學(xué)者徐光啟的孫女許甘第大出資購(gòu)買,委托柏應(yīng)理進(jìn)獻(xiàn)給教宗的。在收入此批典籍后,梵蒂岡圖書(shū)館成為當(dāng)時(shí)歐洲收藏中文古籍最多的圖書(shū)館。可資對(duì)比的是,當(dāng)時(shí)的法國(guó)王家圖書(shū)館僅有4部16冊(cè)中文書(shū),而以中文收藏著稱的牛津大學(xué)博德利圖書(shū)館,也不過(guò)藏有百余冊(cè)而已。
十八至十九世紀(jì),入藏梵蒂岡圖書(shū)館的中文古籍?dāng)?shù)量不多。較成規(guī)模的,僅有在1809至1814年間,收入了意大利方濟(jì)各會(huì)士康和子帶到羅馬的文獻(xiàn),其中嚴(yán)格意義上的中文古籍有50余部。1902年,傳信部向梵蒂岡圖書(shū)館移交了一大批中文古籍,這批古籍主要為法國(guó)耶穌會(huì)士傅圣澤的舊藏。傅氏在中國(guó)生活20余年,購(gòu)買了大量中文書(shū)籍,1722年返回歐洲時(shí),所攜之書(shū)多達(dá)300余部、約4000冊(cè),數(shù)量超過(guò)了當(dāng)時(shí)歐洲絕大多數(shù)的圖書(shū)館。這批書(shū)籍后來(lái)輾轉(zhuǎn)到達(dá)羅馬,在傅圣澤去世后收入傳信部。約在十八世紀(jì)末至十九世紀(jì)初,有一部分流散到歐洲其他國(guó)家,但今存梵蒂岡圖書(shū)館的仍有180部左右。此外,傳信部移交之書(shū)中,還包括意大利望族巴爾貝里尼家族、意大利方濟(jì)各會(huì)士余天明,以及意大利漢學(xué)家蒙突奇的收藏品各數(shù)十部。
二十世紀(jì)五十年代,梵蒂岡圖書(shū)館又接收了羅馬大學(xué)教授華嘉(或音譯為喬萬(wàn)尼·瓦卡)的中文藏書(shū)。華嘉為意大利數(shù)學(xué)家、漢學(xué)家,曾于1906——1908年間來(lái)華。其藏品多達(dá)三四百部,多數(shù)為清末民初的常見(jiàn)版本,以數(shù)學(xué)為主的科技類典籍占了很大一部分,一些還帶有華嘉的批注。如《津逮秘書(shū)》本《夢(mèng)溪筆談》卷十八所載有關(guān)圍棋棋局變化之?dāng)?shù)的內(nèi)容,其天頭即有華嘉用紅筆所作的相應(yīng)數(shù)字演算。
梵蒂岡圖書(shū)館館藏中文古籍的特殊價(jià)值
從時(shí)代上來(lái)看,梵蒂岡圖書(shū)館中雖然也有日本平安時(shí)期(794——1192年)寫(xiě)本《大般若波羅蜜多經(jīng)》、元至正五年(1345年)泥金寫(xiě)本《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》等早期文獻(xiàn),但數(shù)量很少,絕大多數(shù)為明代中期之后的版本。由于其并非系統(tǒng)收集而來(lái),故藏品的類型也不很均衡。盡管如此,其所藏仍具有鮮明的特色和不容忽視的價(jià)值,這主要表現(xiàn)在以下三方面。
第一,梵蒂岡圖書(shū)館中文藏品中的一大部分,為明清之際來(lái)華的西方傳教士與了解西方知識(shí)的中國(guó)士人,用中文撰寫(xiě)的有關(guān)西方科技、歷史、哲學(xué)、宗教的著作,學(xué)界稱之為“西學(xué)漢籍”。這是研究明清中西文化交流史的重要資料。此類典籍在國(guó)內(nèi)存量不多,但傳教士經(jīng)常將其帶回歐洲,故有相當(dāng)一部分在梵蒂岡圖書(shū)館保留了下來(lái)。如明崇禎二年武林超性堂刻本《天主圣教圣人行實(shí)》,國(guó)內(nèi)僅蘇州圖書(shū)館藏有一部,已入選第三批《國(guó)家珍貴古籍名錄》,梵蒂岡圖書(shū)館即藏有全本二部與抽印本多部。又如,明末徐光啟等纂修的《崇禎歷書(shū)》,至清代被改為《西洋新法歷書(shū)》重印,崇禎年間的印本十分少見(jiàn),梵蒂岡圖書(shū)館即藏有《大測(cè)》《測(cè)天約說(shuō)》等幾個(gè)零種。刻本之外,更值得注意的是傳教士中文著作的稿抄本,最具代表性者為法國(guó)耶穌會(huì)士白晉的《周易》研究未完稿十余部。此外還有《坤輿萬(wàn)國(guó)全圖》等傳教士編繪的地圖、胡若望致傅圣澤的信件、《大秦景教流行中國(guó)碑》的早期拓本等非書(shū)文獻(xiàn)。
第二,梵蒂岡圖書(shū)館所藏中文古籍中,包含一些稀見(jiàn)的品種和版本。如明末刻本《漢書(shū)故事大全》為以兩漢故事為題材的通俗歷史小說(shuō),可能是依據(jù)《全漢志傳》《兩漢開(kāi)國(guó)中興傳志》等同類小說(shuō)改編而成,目前所知,世界范圍內(nèi)僅梵蒂岡藏一部。明刻本《東魯許先生文集》為明代前期名臣許彬的文集,《明史·藝文志》曾有著錄,但久無(wú)傳本,梵蒂岡藏本也是存世唯一的一部。明崇禎六年南京國(guó)子監(jiān)刻本《孔圣家語(yǔ)》,是根據(jù)萬(wàn)歷年間吳嘉謨刻《孔圣家語(yǔ)圖》翻刻之本,同樣未聞別處有藏。明萬(wàn)歷種德書(shū)堂刻本《新刊全相忠義水滸傳》國(guó)內(nèi)已無(wú)傳,僅知德國(guó)德累斯頓圖書(shū)館還有一部,與梵蒂岡藏本可能原為一書(shū),后流散為二。清康熙年間鈐印本印譜《長(zhǎng)嘯齋摹古小技》,國(guó)內(nèi)僅中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館與西泠印社各藏一部,梵蒂岡藏本可能為最早傳入歐洲的印譜類文獻(xiàn)之一。此外還包括一些名家舊藏,如明萬(wàn)歷刻《九部經(jīng)解》本《尚書(shū)辨解》《毛詩(shī)原解》,鈐有“曹炎之印”等印章,乃清康熙年間常熟藏書(shū)家曹炎舊藏。明萬(wàn)歷王其玉刻本《周易古今文全書(shū)》鈐有“孫氏萬(wàn)卷樓印”,可能為明末清初藏書(shū)家孫承澤舊藏。清康熙刻本《周易玩辭困學(xué)記》天頭有朱筆批注,從其注文分析,應(yīng)為明清之際的歙縣學(xué)者王艮舊藏。
第三,梵蒂岡圖書(shū)館的中文古籍,很多都曾被傳教士與漢學(xué)家收藏、閱讀,有些還添加了批注。如《周易本義》《關(guān)尹子》《玉堂校傳如崗陳先生二經(jīng)精解全編》皆為傅圣澤舊藏,傅氏將這些書(shū)籍拆開(kāi),在原書(shū)的各頁(yè)間插入空白頁(yè),并作有中西文批注極多。康和子舊藏的《周易說(shuō)約本義》《纂序書(shū)經(jīng)說(shuō)約》等,封面封底也有大量西文手寫(xiě)內(nèi)容。這些注釋是研究傅圣澤等人漢學(xué)成就的重要資料。而傅圣澤《論中國(guó)人及其學(xué)說(shuō)之真正起源》(Dissertatio de ve-ra origine doctrinae et monumentorum Si-nensium)、康和子《若干漢籍淺探》(Parva Elucubratio super quosdam librosSinenses)等漢學(xué)著作,也與今存梵蒂岡圖書(shū)館的傅氏等人的漢籍舊藏,具有密切聯(lián)系。
歐洲中文古籍收藏與利用的寶地
梵蒂岡圖書(shū)館的現(xiàn)建筑整體呈三層結(jié)構(gòu),各層功能劃分清晰。地下室專門(mén)收藏大量古代紙莎草紙,中層設(shè)有文獻(xiàn)修復(fù)區(qū)域以保障藏品完好,頂層則用于存放所有已拍照存檔的手稿。
當(dāng)前,梵蒂岡圖書(shū)館正以更加開(kāi)放的姿態(tài)迎接研究者。來(lái)訪者持學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)或?qū)<液灻慕榻B信與護(hù)照,即可通過(guò)梵蒂岡城南部的圣安娜門(mén)進(jìn)入城中,換取臨時(shí)通行證后,再到館中辦理閱覽證,以后便可直接憑閱覽證出入。閱覽證長(zhǎng)期有效,僅需每年注冊(cè)1次。在文獻(xiàn)服務(wù)方面,圖書(shū)館為研究者提供多方面支持。大部分中文古籍可在三樓的寫(xiě)本部與印本部閱覽室借閱,讀者到館后,憑書(shū)籍索書(shū)號(hào)提交預(yù)約申請(qǐng),通常1小時(shí)內(nèi)即可拿到所需書(shū)籍。除少量已在官網(wǎng)提前公示的不可借閱文獻(xiàn)外,多數(shù)館藏書(shū)籍均對(duì)讀者開(kāi)放閱覽。此外,梵蒂岡圖書(shū)館近年持續(xù)推進(jìn)數(shù)字化工作,目前已在其官方網(wǎng)站公布《史通》《博古圖》《廣輿記》等多種文獻(xiàn)的數(shù)字版本,讓遠(yuǎn)在東方的研究者無(wú)需跨洋,就能觸摸到這些跨越時(shí)空的文化遺存。作為歐洲收藏中文古籍?dāng)?shù)量最多的圖書(shū)館之一,梵蒂岡圖書(shū)館歷經(jīng)數(shù)百年積累,不僅見(jiàn)證了中西文化交流的漫長(zhǎng)歷程,更成為延續(xù)學(xué)術(shù)交流和對(duì)話的重要紐帶。


