天府文學周搭建中國文學走出去新平臺
2025天府文學周——“中國文學走出去”版權交流大會18日在成都舉行。
為響應“版權新時代賦能新發(fā)展”共識,本次活動匯聚中外文化、出版、版權等領域專業(yè)人士,圍繞“協(xié)同賦能,以版權為橋,讓文學成為文明互鑒的紐帶”這一核心主題,依次開展領導致辭、簽約儀式與嘉賓主旨演講等環(huán)節(jié)。

活動現(xiàn)場。四川文藝出版社供圖
中國圖書評論學會會長郭義強表示,加大“中國文學走出去”的力度具有重大意義。推動題材豐富、時代精神鮮明、充滿人文關懷的優(yōu)秀中國文學作品走向世界,不僅是出版的使命,更是文化的擔當。
中國編輯學會會長郝振省提到,“中國文學走出去”作為重要文化工程,需實現(xiàn)內容與時代精神、版權與數(shù)字化技術、本土文化與全球視野“三個結合”,構建從創(chuàng)作到傳播的完整鏈條,希望在國際化語境中,形成中國文學“既植根本土,又擁抱世界”的價值共識。
四川新華出版發(fā)行集團副總經理賴明分享了集團在推動中國文學走出去的實踐成果:堅守“講好中國故事,傳播中國聲音”的重要使命,憑借出版門類齊全、全產業(yè)鏈覆蓋的行業(yè)優(yōu)勢,組織旗下出版社推出多語種精品圖書;拓展國際合作平臺,通過國際書展和“一帶一路”聯(lián)合編輯部推動中國故事落地生根;探索版權傳播新路徑,以電子書、有聲書等多形態(tài)呈現(xiàn)的方式,讓優(yōu)質文學內容傳播變得更生動、立體。
活動現(xiàn)場達成兩項重要合作。人民文學出版社分別與米拉、李莎兩位翻譯家簽署路內新書《山水》兩個語種的翻譯意向合同;四川文藝出版社與北京慧瀾版權代理公司就張者、宋瀟凌的作品《萬橋賦》達成西班牙文版權輸出合作意向。這兩項合作不僅是本次大會“中國文學走出去”主題的具體實踐,也是推動中國文學作品走向世界舞臺的又一重要舉措。
在主旨發(fā)言環(huán)節(jié),埃及漢學家米拉·艾哈邁德認為,翻譯是人們之間伸出的手,將不同文化背景的人們緊緊連接。作為近20年中埃文學交流的主要推動者之一,她期待在未來繼續(xù)翻譯更多優(yōu)秀的中國文學作品,打破文化壁壘,幫助阿拉伯地區(qū)讀者了解更真實、立體的中國。
意大利漢學家李莎分享了她緣起蜀地戲劇,深耕中國文學譯介的寶貴經歷。她堅信翻譯是文學交流的核心紐帶,通過譯介阿來、虹影、莫言等名家作品,讓意大利讀者聽見中國文學的真實聲音。
此次活動由中國出版集團、四川新華出版發(fā)行集團指導,新華文軒出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰局鬓k,人民文學出版社與四川文藝出版社承辦。


