玻利維亞詩人
Enjamín Chávez 本哈明·查韋斯

Benjamín Chávez (Bolivai,1971). Poeta, escritor, gestor cultural y editor. Premio Nacional de Poesía, 2006. Doctor HC. Miembro de número de la Academia Boliviana de la Lengua, correspondiente de la Real Espa?ola. Ha publicado 9 libros de poesía, una novela, un libro de columnas periodístico-literarias y un libro de artículos sobre el Carnaval de Oruro. También ha escrito cuentos que se han publicado en revistas y antologías. Junto a otros autores publicó reportajes y antologías de cuento y poesía. Ha recibido el Premio Nacional de Poesía de Bolivia en 2006, el Premio Edmundo Camargo de Poesía en 2013; Premio de Poesía Luis Mendizábal Santa Cruz, 1994 y el Premio Mundial de Crónica Elizabeth Neuffer, 2011. Antologías de su poesía se han publicado en Argentina, Bolivia, El Salvador, Espa?a, México y Perú.
本哈明·查韋斯,1971年生于玻利維亞。詩人、作家、文化活動策劃人、出版人。現(xiàn)任文化副刊《靈感》主編和文學期刊《世界蝴蝶》聯(lián)合主編,并在圣安德烈斯高等大學哲學研究所任職。他是玻利維亞語言學院正式院士,西班牙皇家語言學院通訊院士。已出版9本詩集、一部小說及新聞隨筆集、評論專著各一,小說亦散見于各類雜志與選集。他獲得過多種獎項,包括:玻利維亞國家詩歌獎(2006)、愛德蒙多·卡馬爾戈詩歌獎(2013)、路易斯·門迪薩瓦爾·圣克魯斯詩歌獎(1994)、伊麗莎白·紐費爾世界紀實寫作獎(2011)等。曾參加美洲和歐洲多個國家的文學活動,詩歌選集已在阿根廷、玻利維亞、薩爾瓦多、西班牙、墨西哥和秘魯出版。
亞蒂里
街道的石頭之上
(無數(shù)廢棄廟宇的轉(zhuǎn)世)
大地是一片巨大的地塊
在那里能嗅到所尋之物的蹤跡。
他坐在人行道上
安第斯山的風緩緩吹拂
宇宙恒定的支點
戴黑帽的男人
對命運慷慨施與。
那些駐足者
面對這千年經(jīng)線織就的織物——
它敞開人們的心扉,如同
有人在衣襟下展示一只雛鳥
他們尋求答案
尋求言語道破的憂思
尋求一段有意義的敘述。
就在那里,在這創(chuàng)造性的巫術面前
果肉與煙霧
接納與付出的交融
亞蒂里一次又一次
將古柯葉拋向空中。
植物的占卜
羊毛,禱詞,烈酒,以及那
名為信仰的奇特之物。
(薛苗 譯)
* “Yatiri”是一個安第斯山脈原住民文語詞,主要存在于玻利維亞、秘魯?shù)鹊氐陌R拉人(Aymara)和克丘亞人(Quechua)中,指傳統(tǒng)的靈性導師、療愈者或智者。此處為音譯。
Jéssica Freudenthal 杰西卡·弗羅伊登塔爾

Jessica Freudenthal (Bolívia, 1978). Escritora, artista, tradutora e editora, gestora cultural e promotora de leitura. Ha publicado Hardware, El filo de las hojas, Demo, Cérvix y la antología Cambio Climático, además de ensayos, artículos y otras anomalías textuales. Seu livro Cérvix ganhou o prêmio Franz Tamayo (2022) e Hardware em sua primeira edi??o obteve men??o honrosa no Prêmio Nacional de Poesia Yolanda Bedregal. Fragmentos de sua obra foram traduzidos para o alem?o, grego, inglês, italiano, persa, entre outros. Para crian?as, publicou a cole??o de poesia Patapata com dez livros ilustrados, nos quais figuram autores como Luis Lucsik, Eduardo Mitre, Yolanda Bedregal e Matilde Cazasola (Plural e Fundación I. Pati?o). Ha dictado varios talleres de escritura creativa y poesía en distintas ciudades y países. Ha colaborado con varios proyectos cinematográficos (creación, corrección, y traducción,asesora creativa).
杰西卡·弗羅伊登塔爾,1978年生于馬德里。作家、藝術家、翻譯家、編輯。她的詩集《子宮頸》榮獲了弗朗茨·塔馬約獎(2022),《硬件》(共4版)在首版時獲得了約蘭達·貝德雷加爾全國詩歌獎提名。另有詩集《演示》(多版)、《葉片的邊緣》等。她有作品被譯為德、希、英、意、波斯語等多種語言。在評論文章和編著作品方面,她出版了《胡利奧·德拉·維加:詩歌作品》《氣候變化:玻利維亞青年詩歌概覽》(合著)。面向兒童編輯了《帕塔帕塔》系列叢書(10本)。她在不同城市和國家舉辦過多個創(chuàng)意寫作和詩歌工作坊,參加過多種詩歌節(jié)、文學活動。亦曾參與多個電影項目(創(chuàng)作、校對、翻譯、創(chuàng)意顧問等)。
2024年9月22日
消息傳來,亞馬遜起火
燃燒超過700萬公頃
飛鳥之河帶來煙霧
爪子在窒息中掙扎
燒焦的羽毛
炭黑的鱗片
要說話
需要語言
這片土地上有許多語言
呼氣,吸氣
呼氣
德謨克里特、提瑞西阿斯與伊索
他們懂得鳥的語言。
煉金術的語言
綠色的語言
永恒的生命
我們已遺忘
那被火焰轉(zhuǎn)化的言語
從何時起
從哪個砂礫中
得以顯現(xiàn)
鳥語的字母表?
(黑宇宇 譯)
Lucía Carvalho露西亞·卡瓦略

Lucía Carvalho (Bolivia, 1993). Poeta, artista audiovisual. Debutó con el poemario Fiesta equivocada (Torre de Papel, 2017), seguido de Universo?127: Expandido y Oráculo eléctrico. En 2019 obtuvo el Premio Nacional de Poesía Pablo Neruda y el Premio Hilda Mundy por Universo?127; en 2022 recibió mención de honor en el Premio Franz Tamayo por Oráculo eléctrico; en 2023 resultó finalista de Gabo Prize junto a la traductora Liza St. James por las traducciones al inglés de Universo127. Ha sido poeta residente en el Festival Internacional de Poesía de Rosario (Argentina) en 2018, y su trabajo aparece en antologías internacionales como Liberoamericanas–80 Poetas Contemporáneas (Liberoamérica) y Pedir un deseo, prenderle fuego (Ediciones Continente). Además, realizó eventos y producciones culturales con enfoque queer y feminista a través del proyecto Cyberelfa y es fundadora y gestora cultural de Casa?Carmencita.
露西亞·卡瓦略,1993年生于玻利維亞圣克魯斯。詩人、視聽藝術家、文化管理者。2017年出版處女作詩集《錯誤的慶典》;2019年,詩集《127號宇宙》獲巴勃羅·聶魯達國家詩歌獎及希爾達·蒙迪獎,該詩集在2021年出版了擴展版,并于2023年再版;其后出版的《電子神諭》(2023,2024)于2022年獲得弗朗茨·塔馬約獎榮譽提及。2023年,《127號宇宙》的英譯本入圍加博獎。2018年,她成為阿根廷羅薩里奧詩歌節(jié)新興詩人駐地項目的駐場詩人。其作品收錄于《自由美洲人——80位當代女詩人》《許下愿望,點燃它》等國際詩集中。她是“卡門西塔之家”的創(chuàng)始人和文化管理者,也是“賽博精靈”平臺的協(xié)調(diào)人。
忒瑞西阿斯已讀不回
試過你的千里眼了嗎?
怎知自己真有這能力?
想象這首詩如何結(jié)尾。
想象一個紀元的終局。
液晶凝結(jié)成放射性矩形
世間所有信息涌入你眼底。
你承受不了這畫面
寧愿選擇已讀不回。
電子神諭蜷在你掌心。
攥緊它
又輕輕猛摔開。
像素化的笑聲
壓縮包里的心梗。
你發(fā)絲與禿斑蘊藏的所有數(shù)據(jù)。
一道裂縫能容納的全部信息。
(楊潔 譯)
* 忒瑞西阿斯(Tiresias),古希臘忒拜城的盲人先知,希臘神話中最著名的先知之一。


