《夜幕下的哈爾濱》閃耀黎明破曉的光芒
1982年,遼寧人民廣播電臺播出的75集長篇小說連播《夜幕下的哈爾濱》引起轟動,反響空前。全國有108家電臺先后播出了這部小說,創下3億人收聽的奇跡,成為幾代中國人的集體記憶。
2025年,年過七旬的王剛受邀為音樂劇《夜幕下的哈爾濱》擔任解說旁白,當他那渾厚滄桑的聲音在劇場響起,如同一把時光鑰匙,將新老觀眾共同帶入那個“信仰如光穿透長夜”的年代。
歲月流轉,經典不朽。當年的“說書人”王剛接受本報記者專訪,回望創作歷程,感嘆這部抗戰文藝經典依然激蕩著中華兒女的愛國之心。
《夜幕下的哈爾濱》作者陳嶼。
講述
四天緊急受命 一部經典誕生
1982年初,遼寧電臺編輯劉寶祥風風火火找到當時在原沈陽軍區文工團工作的“播壇新秀”王剛,將一摞8開未裁的書樣撂在他面前。“這是咱遼寧作家陳玙寫的小說《夜幕下的哈爾濱》,非常好!春風文藝出版社馬上要出版了,咱們得趕在出版同期在電臺播出這部小說,4天以后就得上!你看看,一定會喜歡的!”
1982年,王剛為電臺錄制長篇小說連播《夜幕下的哈爾濱》。
“我把一切事情放下,拿起書樣,開始看了起來,真的一下子就被吸引住了。”王剛現在依然能流利背出《夜幕下的哈爾濱》的開篇文字:“這是1934年的春天,清明早已過去,眼瞅著快到谷雨了,可是地處偽滿的哈爾濱的夜晚還是涼風撲面,寒氣襲人。這一年的春天,好像也被日本占領者卡住了一樣,竟來得這樣遲緩……”王剛贊道:“你看,一上來就把時間、地點、時代背景就交代出來了!”
王剛回憶道,他當時連夜粗讀這本70多萬字的小說,然后將原作的人物、情節和兩條敘事線索進行了梳理,主要保留了哈爾濱城市抗日斗爭的情節,精簡了東北抗聯活動的內容。“因為訴諸聽覺跟看書不一樣,要盡量保持線性結構。”王剛用鉛筆在書樣上勾畫,查生僻字注音,然后先分段整理出十段內容,每段時長二十八九分鐘。四天后,他走進錄音棚,開始錄制。“我每天邊錄邊整理,周末也不休息,全身心投入,一氣兒錄了75集。”
為了把書中豐富多彩的內容鮮活生動地表現出來,王剛下了很大功夫。比如玉旨雄一和侄子玉旨一郎二人對話,王剛會先用日語說一遍,再說中文意思,讓聽眾有身臨其境的感覺。為了把日語說得地道,他還專門跟東北師范大學的日語老師學習,又找經歷過那個時代的母親求證語氣是否準確。書中有提到地方戲的情節,王剛也特意找老藝人請教。劉寶祥曾評價道:“王剛既吸收了傳統評書的手法,以適應中國聽眾的習慣,又保持了原作的文學性,做到‘書’情并茂,雅俗共賞。”
長篇小說連播《夜幕下的哈爾濱》在遼寧人民廣播電臺播出后,立刻引起轟動。作家陳玙原本預計小說最多發行10萬冊,但沒想到兩年內再版4次,發行了將近30萬冊,之后又被多次再版。全國有108家電臺先后播出了這部小說,聽眾人數達到驚人的3億,創造了中國廣播史上的一個奇跡。
“可了不得了!”陳玙曾特意到沈陽見了王剛,激動道:“我去外地參加筆會,在火車上、輪船上,到處都在播著《夜幕下的哈爾濱》。”
王剛也有切身感受:“我印象特深,當時每天傍晚我吃完飯,在大街上騎著自行車,聽見家家戶戶窗戶傳出的都是自己的聲音。有的老大爺在家門口聽著半導體,還有的小店店主一邊做生意,一邊在聽收音機,都是在聽《夜幕下的哈爾濱》。”這樣的場景讓王剛至今感動,“因為能讓這么多人在每天半個小時的時間里,聽著你的演播,然后得到某種愉悅,這讓我覺得挺高興,挺欣慰,挺幸福。”
1983年,從鐵道兵文工團離休的原副團長焦乃積與青島電視臺導演任豪聯手將《夜幕下的哈爾濱》改編成劇本,并由中國電視劇制作中心、電視藝術委員會、青島電視臺聯合攝制成13集電視連續劇。焦乃積特意邀請王剛擔任“說書人”角色。這個創新設定使電視劇版獨具特色,也讓大家對王剛從“只聞其聲”到“得見其人”,成為觀眾心中“無法替代的符號”。
1984年盛夏,王剛穿著厚重的西裝,在布置成“書齋”的哈爾濱林業局招待所一間小耳房里進行電視劇拍攝,4盞1000瓦的大燈把房間烤得像蒸籠。“怕進日光,窗戶用棉被、毛毯捂得嚴嚴實實;怕有噪音,錄的時候不能開電扇。”每拍一個鏡頭,他都汗如雨下,卻不敢擦汗,怕毀了裝,只能等導演喊“停”,再湊到電扇前猛吹。劇組人開玩笑說:“王剛這是在‘坐月子’。”
1984年12月31日,中央電視臺用電視劇《夜幕下的哈爾濱》替代元旦文藝晚會首播時,全國觀眾都沸騰了。同年,中央人民廣播電臺也制作了35集廣播劇《夜幕下的哈爾濱》。2007年,趙寶剛導演又拍攝了新版電視劇《夜幕下的哈爾濱》。這部經典之作不斷以新的面貌出現在人們面前。
2023年,保利文化集團藝術總監周濤決定帶領保利文化集團將經典IP《夜幕下的哈爾濱》搬上音樂劇舞臺,邀請王剛加盟。時隔43年,王剛再次為這部他有著特殊情感的作品獻聲。當他走進劇場,坐在臺下,聽到自己錄制的旁白解說在劇場里響起時,驚喜地發現自己的聲音比過去更適合這部作品了:“年輕時的聲音漂亮,但現在的聲音里帶著幾分滄桑,比過去更渾厚,聽著更有味道。”
體悟
真實歷史根基 鮮活人物塑造
《夜幕下的哈爾濱》講述了20世紀30年代日本侵占我國東北后,以中學教師王一民為首的中共地下黨員及愛國人士,在中國共產黨領導下與日本侵略者斗爭的故事。作家陳玙以筆為刃,將情報戰、武裝突襲等內容編織成一張驚心動魄的網;故事情節曲折驚險,懸念迭起,極富戲劇性。書中塑造了王一民、玉旨一郎、塞上蕭、盧運啟、李漢超、盧秋影、葛明禮等眾多血肉豐滿的人物形象,還濃墨重彩潑灑出哈爾濱的社會生活眾生相,展現了錯綜復雜而又纖微畢露的人情世態,譜寫了一曲多情又慷慨壯烈的浩然壯歌。
在王剛看來,《夜幕下的哈爾濱》這部作品之所以有這么大的魅力,能夠達到家喻戶曉的程度,源于其真實的歷史根基、獨特的題材視角、鮮活的人物塑造、曲折的故事情節,以及具有創新性的藝術表現力。
“這是第一部反映東北城市抗日斗爭的長篇小說。”王剛說,“以前的抗戰作品大多描寫農村或縣城,而《夜幕下的哈爾濱》則首次聚焦大城市哈爾濱。”作品的歷史真實性也令人信服,“都是有真人真事為依據的。”
陳玙年少時曾親歷日寇鐵蹄下人民的窒息與抗爭。1960年起,他為在哈爾濱做過多年地下工作的鞍山市市長李維民同志整理回憶錄《地下烽火》,被那些“用生命傳遞情報”的細節震撼,血淚交織的真實故事也再次點燃了他的創作使命感。《夜幕下的哈爾濱》中主人公王一民就是以李維民為原型塑造的;愛國名士盧運啟的形象,是以哈爾濱當時有民族氣節的馬道臺和民族資本家武百祥為原型綜合而成;復雜而立體的日本青年學者玉旨一郎這個角色,則是陳玙研究了冒死為抗聯運送軍火的日本反戰志士伊田助男的史料后創造的。王剛還記得曾有一位老領導告訴他,就連作品中叛徒角色也確有其人。
讓王剛印象特別深刻的,還有陳玙筆下展現出的哈爾濱獨特的風貌和當時復雜的環境,書中寫了日寇、漢奸,還有俄僑、混血;寫了偽滿時期演的話劇、吃的食品、穿的衣服,乃至地下黨在道外區北市場飛行集會的細節及過程;寫了馬迭爾旅館、索菲亞教堂、霽虹橋、火車站、北市場、白鷺小吃部……可以說是五花八門。“很多人通過《夜幕下的哈爾濱》才知道當時的斗爭這么復雜,也了解了這座城市當時的生活。”
從1982年到2025年,從小說連載到廣播連播,從電視劇到音樂劇,《夜幕下的哈爾濱》跨越時光,成為連接歷史與現在、藝術與真實、記憶與未來的文化橋梁。它見證的不僅是藝術形式的嬗變,更是一個民族將抗爭記憶鍛造成永恒豐碑的精神歷程——夜幕褪去,哈爾濱黎明破曉的光芒,在每個中國人心中閃耀。