韓國(guó)文學(xué)譯作海外銷量翻番
受韓江和出版題材多樣化的推動(dòng),韓國(guó)文學(xué)譯作去年海外銷量實(shí)現(xiàn)翻番。
韓國(guó)文學(xué)翻譯院8月6日表示,在該國(guó)政府機(jī)構(gòu)資助下出版的文學(xué)作品2024年在海外銷量突破120萬(wàn)冊(cè),較前一年的52萬(wàn)冊(cè)激增130%。
每種圖書(shū)的平均銷量達(dá)到創(chuàng)紀(jì)錄的1271冊(cè),更有24種突破萬(wàn)冊(cè)大關(guān)。
在國(guó)際市場(chǎng)上最受歡迎的作品包括韓江的《希臘語(yǔ)時(shí)間》英譯本、金智潤(rùn)的《延南洞咕嚕咕嚕洗衣店》英譯本、李美芮的《達(dá)勒古特夢(mèng)百貨店》法譯本、孫元平的《雄偉的狐貍尾巴》俄譯本。
韓江作品在韓翻院支持下已譯入28種語(yǔ)言,發(fā)行77個(gè)版本,單年銷量突破31萬(wàn)冊(cè)。2023年前出版的韓江舊作銷量也激增五倍,從2023年的年銷三萬(wàn)冊(cè)飆升至2024年的15萬(wàn)冊(cè)。
還有一些長(zhǎng)銷書(shū)。鄭寶拉《詛咒兔》和樸相映《大都市愛(ài)情法》的英譯本均已連續(xù)三年保持著每年4000冊(cè)以上的銷量。
《韓國(guó)時(shí)報(bào)》報(bào)道,題材類型的多樣化也助力韓國(guó)文學(xué)走向世界。以溫柔的、低沖突的故事類型見(jiàn)長(zhǎng)的所謂治愈系小說(shuō)在新冠疫情后興起,持續(xù)引發(fā)全球讀者的共鳴。
在土耳其,黃寶凜的《歡迎光臨休南洞書(shū)店》2024年銷量突破八萬(wàn)冊(cè)。金浩然的《不便的便利店》在波蘭賣出了兩萬(wàn)余冊(cè)。
其他類型作品也在開(kāi)辟道路。繪本小說(shuō)和幻想文學(xué)受到全球青睞。李榮道的奇幻小說(shuō)《喝眼淚的鳥(niǎo)》(第一部)德譯本銷量超過(guò)兩萬(wàn)冊(cè)。金錦淑描繪慰安婦受害者的繪本《草》西班牙語(yǔ)譯本也已取得連續(xù)三年每年賣出一萬(wàn)冊(cè)以上的佳績(jī)。