當孫大圣與林黛玉組成了CP,“紅樓”二創(chuàng)的邊界還有嗎?
2025年“孫悟空x林黛玉”CP在短視頻平臺走紅背后的邏輯是什么?新大眾文藝時代《紅樓夢》混剪視頻呈現(xiàn)出哪些新形態(tài)?從葬花到“葬方案”,林黛玉形象喜劇改編的舞臺呈現(xiàn)邊界在哪里?……8月15日—16日在天津薊州舉辦的中國紅樓夢學會2025年學術年會上,多位青年學者將目光投向新大眾文藝時代出現(xiàn)的這些紅樓現(xiàn)象,并作為相關課題來研究。
“圣黛CP”映射觀眾情感偏好
早在今年上半年,“圣黛CP”這個奇特的稱謂忽然在互聯(lián)網(wǎng)上流行起來。有網(wǎng)絡博主將《西游記》里的孫悟空與《紅樓夢》里的林黛玉湊成一對情侶。這個新穎而奇怪的組合迅速吸引了廣大網(wǎng)友的注意力。對此,有媒體記者就相關內(nèi)容詢問86版《西游記》孫悟空扮演者六小齡童,他給出了較為正面的反饋,再次拉高了“圣黛CP”的熱度。有網(wǎng)友戲稱,曹雪芹和吳承恩去世多年后,發(fā)現(xiàn)居然成親家了。
對于這一網(wǎng)絡現(xiàn)象,來自首都師范大學藝術與美育研究院的博士研究生凌正在本次紅學會年會上進行了探討。在他看來,這種二創(chuàng)采用碎片化敘事策略:通過剪輯《西游記》《紅樓夢》影視片段并配旁白,構建了四類敘事——神話羈絆(絳珠仙草與補天石)、門當戶對(國民級主角)、性格互補(黛玉敏感細膩vs悟空直率熱忱)、互助解困(悟空改生死簿救黛玉/黛玉諷刺唐僧解圍悟空)。
凌正認為,此類視頻之所以走紅,是因為以蒙太奇手法和隱喻性配樂彌補敘事斷裂,激發(fā)了觀眾聯(lián)想,并且映射時下觀眾的情感偏好,即追求“好磕”的反差感,強調(diào)理想伴侶需能力強大、情感專一,能給予情緒價值,關系需浪漫且“甜”。“短視頻這一媒介因為擺脫了語言文字的限制,從而能用碎片化敘事的方式展開紅樓二創(chuàng)。”凌正說道。
混剪視頻是視覺文化實踐新形態(tài)
中國藝術研究院紅樓夢研究所一年級碩士研究生孟甜表示,當下視頻剪輯技術與AI技術結合,更極大簡化了類似“圣黛CP”這樣的視頻生產(chǎn)流程。“這種敘事類混剪視頻也是文學經(jīng)典向當代轉化的創(chuàng)新性嘗試。”孟甜說道。
同時,她還展示了B站有關《紅樓夢》林黛玉的非敘事型混剪視頻。此類混剪運用調(diào)音、加速、倒放等媒介技術,否定宏大主題和線性敘事,創(chuàng)作出頗具“無厘頭”式的荒誕美學。
在孟甜看來,《紅樓夢》混剪視頻作為傳統(tǒng)文學經(jīng)典與視頻媒介碰撞融合的產(chǎn)物,已然成為新大眾文藝視域下獨特的視覺文化實踐新形態(tài)。混剪視頻中滲入了創(chuàng)作者和評論者的新型理解和現(xiàn)代審美,無疑拓展了《紅樓夢》的內(nèi)容空間。“同時受網(wǎng)絡流量利益誘惑,一些創(chuàng)作者剪輯視頻的娛樂度超越了應有的范圍和界限,引導受眾耽溺于視覺文化中簡單的感官娛樂刺激,摒棄對理性思維及審美凈化的追求,這方面須警惕。”孟甜說道。
二創(chuàng)要避免經(jīng)典角色形與神分離
分組討論會上,來自浙江樹人學院的紅學研究者李雨澤也深刻體會到,數(shù)字技術的普及顯著改變了經(jīng)典文學形象的傳播路徑。她以喜劇演員姚堯通過《黛玉播播間》《黛玉三撕》《點點關注》三部喜劇作品對林黛玉形象的舞臺重塑為例,來闡釋為何引發(fā)了觀眾截然不同的反應。
“《黛玉播播間》《黛玉三撕》的成功源于三重機制的協(xié)同作用。”李雨澤表示,首先姚堯通過復刻1987版黛玉的蹙眉神態(tài)、弱柳體態(tài)及犀利語言風格如“黑心短命”的職場化改寫,確保了角色精神內(nèi)核的可識別性;其次,“葬方案”對葬花內(nèi)容的巧妙置換,以及“一年三百六十日,老板好像失了智”等臺詞設計,將經(jīng)典角色對個人命運的悲嘆映射為當代職場批判,從而實現(xiàn)了與臺下觀眾的情緒共鳴;第三,喜劇綜藝的娛樂化語境具有較高容錯率,使顛覆性表達更容易獲得接納,觀眾通過“爽!嘴替!”等彈幕來表達認同。
“相較之下,今年春晚小品《點點關注》則受到更多的質疑,這暴露了三重機制的失效。林黛玉《葬花吟》被粗暴地嫁接成為拜年的工具,還將黛玉需要‘補血’轉化為‘補鞋’的諧音,這些都嚴重消解了角色精神特質和觀眾情緒共鳴。”李雨澤同時表示,春晚的全民性舞臺作為低容錯語境,也進一步放大了這些改編缺陷,引發(fā)了觀眾對角色改編的不滿。
在她看來,觀眾對于林黛玉形象喜劇改編的接受邊界在于其人物形象精神內(nèi)核的可識別性、是否能夠引發(fā)情緒價值共鳴及舞臺語境的容錯率。她建議二創(chuàng)者在對文學經(jīng)典人物改編時要保留角色核心精神特質、避免形與神分離;同時要確保改編主題與經(jīng)典角色的邏輯關聯(lián)性,還要控制好舞臺語境符號化風險。