丁捷:無數的中國文學,正從江蘇走向世界
大家好,很高興與各位相聚于第七次漢學家文學翻譯國際研討會,共話文學傳播與文明互鑒。今天,我想向各位介紹江蘇文學在對外傳播與交流中的實踐探索。
江蘇文學的海外傳播,始終承蒙中國作家協會的悉心指導與大力支持。2023年,中國作家協會國際文學交流中心(南京)在江蘇揭牌。依托這一重要平臺,我們將“世界文學之都”的品牌優勢轉化為實實在在的傳播動能,從文學作品翻譯資助到國際文學家駐地計劃,從主題研討會到跨文明對話,南京正成為中國文學與世界相遇的重要窗口。
江蘇豐沃的文化土壤,既孕育出曹雪芹、吳承恩、吳敬梓等享譽世界的文學巨匠,又在當代滋養了一支充滿活力的 “文學蘇軍”。畢飛宇、趙本夫、范小青、黃蓓佳、蘇童、葉兆言、周梅森、儲福金、魯敏、葉彌等作家,共同譜寫了江蘇文學的豐富篇章。其中畢飛宇的《青衣》《玉米》《平原》《推拿》等十余部代表作品陸續被翻譯成英語、法語、意大利語等近二十種語言出版發行;葉兆言的歷史大散文《南京傳》版權輸出俄羅斯、越南、泰國、馬來西亞和英國五國。
江蘇省作家協會始終以系統思維搭建中外文學對話的橋梁。全省最高文學獎項紫金山文學獎,專門設立“文學翻譯獎”。 江蘇省作協主辦的中國江蘇·揚子江作家周邀請法國作家勒?克萊齊奧、美國作家菲爾?克萊、英國作家珍妮特·溫特森、敘利亞詩人阿多尼斯等國際名家,與余華、畢飛宇等中國作家通過對談、論壇碰撞思想火花。同時,我們還組織了38位江蘇作家分7批次出訪加拿大、美國、巴西、澳大利亞等10余個國家,贈送作品、洽談合作。此外,我們還努力打造“精準傳播”案例。2023年,舉辦趙本夫《荒漠里有一條魚》國際傳播研討會,邀請英語、法語、西班牙語出版商線上參會,為該作品的海外出版奠定基礎。
江蘇省內各大高校的人文學院、外國語學院與翻譯研究機構,共同構成了江蘇文學外譯與傳播的“學術矩陣”。2013年,在省委宣傳部的支持下,省作協聯合南京大學、南京師范大學、蘇州大學等高校,成立江蘇當代文學翻譯與研究中心,并創立全英文期刊《中華人文》,每期聚焦一位江蘇作家,以專輯形式呈現其作品、評論與訪談,迄今已推介9位江蘇作家。中心還聯合南京師范大學出版社推出“當代中國名家雙語閱讀文庫”。2023年,南京大學主辦“江蘇作家海外譯介與傳播研究”青年論壇,吸引全國200余名師生線上參會。2024年,東南大學舉辦主題為“學在金陵,走向世界”的“國際中文日”學術會議,匯聚全國近200名師生代表,共同研討華語文學國際傳播路徑及世界青年寫作發展。
江蘇的出版機構以專業力量,將文學作品成功轉化為跨越語言的文化產品。鳳凰出版傳媒集團持續推進“江蘇文學名家名作”項目,迄今已實施四期,推出11位作家的24種外文版圖書,涉及8種語言,堪稱系統性外譯的典范。其中,《我要做好孩子》英文版入選美國兒童文學協會年度優秀童書;《六人晚餐》塞爾維亞文版出版后,登上當地權威報紙《今日報》好書榜。2023年,集團旗下出版社在比利時布魯塞爾成功舉辦徐風《忘記我》法語版新書發布會;同年,在倫敦書展首發胡學文《有生》英文版;2024年,又在倫敦書展重點推介魯敏長篇小說《金色河流》。在中法建交60周年之際,特別推出江蘇當代文學名作法文版項目,隆重推介《韓東短篇小說集》、葉彌的《不老》和丁捷的《依偎》。2022年,還啟動了“國際青年文學共讀”計劃,成功舉辦“中泰”“中哈”和“中法”三季國際青年共讀活動,廣受國內外媒體關注。此外,《青春》雜志設置“絲路青年”專欄,刊發在華留學生創作的散文、詩歌、小說,其設立的“青春文學獎”,明確面向“全球大學生華語寫作者”。
尤為值得一提的是:近年來,部分江蘇文學作品改編的影視劇在海外反響熱烈,成為推動江蘇文學走出去的重要助力。2016年,改編自魯敏同名小說的電影《六人晚餐》在第11屆巴黎中國電影節上榮獲評委會大獎和最佳男演員獎;2019年,改編自范小青同名小說的電影《桂香街》獲新西蘭中國電影節華語電影金蕨葉獎優秀影片獎;2024年3月,范小青小說《赤腳醫生萬泉和》改編的電影《我的愛流水如歌》在第64屆柏林電影節歐洲電影市場展映,引發觀眾和業內人士熱議。同年6月,該片又入圍日本櫻花電影節最佳亞洲電影、最佳國際電影、最佳導演獎,以及荷蘭國際獨立電影和劇本節。此外,2018年由江蘇網絡作家天下歸元作品《凰權》改編的影視劇《天盛長歌》,被海外著名的影視投資公司“網飛”買斷海外獨播權,并被譯為十幾種語言播放。
未來,我們將在中國作協的支持指導下,積極實施“新時代文學攀登計劃·揚帆計劃”;我們將持續完善翻譯人才培養機制,為青年譯者提供更多支持;我們將拓展與國外主流出版機構的合作,讓更多江蘇作品進入全球發行網絡;我們更期待與在座的各位攜手,共同策劃講壇、論壇、作品研討等文學活動,讓江蘇文學成為文明互鑒的生動載體。
各位同仁,文學是跨越國界的語言,是構建人類命運共同體的精神紐帶。江蘇文學界愿以開放、積極、熱忱的姿態,與全球漢學家及翻譯家并肩同行,共同書寫文明交流互鑒的嶄新篇章!
謝謝大家!
(作者系中國作協國際文學交流中心(南京)執行主任、江蘇省作協副主席。本文為作者在第七次漢學家文學翻譯國際研討會上的演講。)