• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    趙有年(藏族)| 翻譯獲獎感言
    來源:中國作家網 |   2024年11月10日18:16

    趙有年,藏族,1973年生。青海省海南州文聯創研室主任。著有長篇小說《石頭村里杏花開》,中短篇小說集《溫暖的羊皮襖》《炊煙籠罩的牧場》,譯作長篇小說《悲鳴的神山》、中短篇小說集《南色小說集》、藏族長篇史詩《格薩爾王》之《天竺佛法宗》等。

    趙有年,藏族,1973年生。青海省海南州文聯創研室主任。著有長篇小說《石頭村里杏花開》,中短篇小說集《溫暖的羊皮襖》《炊煙籠罩的牧場》,譯作長篇小說《悲鳴的神山》、中短篇小說集《南色小說集》、藏族長篇史詩《格薩爾王》之《天竺佛法宗》等。

    我是小說家,一直在創作藏族題材的小說作品,一個很偶然的機遇,才步入了翻譯工作。

    2014年底,我去北京參加魯迅文學院少數民族文學創作培訓班。在一次交流課上和《人民文學》等雜志的主編們交流時,我提出了由于將少數民族語言文字翻譯成國家通用語言文字的能力過于薄弱,因而好的作品沒法展示給其他兄弟民族閱讀的這個問題。參加座談會的主編們鼓勵我在創作小說作品的同時,搞好將少數民族語言文字翻譯成國家通用語言文字的工作,為民族文學事業做出貢獻。就這樣,我才嘗試著步入了將少數民族語言文字翻譯成國家通用語言文字的工作者的行列。

    說起來容易,做起來難。拿起作品,翻譯出來的文章卻特別拗口,經過幾番修改也體現不出作品的韻味來。后來,反反復復地琢磨了很久后,才悟出了些道理來。翻譯是一種再創作,但它與創作還是有區別的,不能不顧原文,一味臆造。所以,在翻譯時,要在堅守“信達雅”標準的基礎上,強調“達”和“信”,“信”與“達”要相輔相成。盡量兼顧“達”“雅”,使譯文通順、明暢、優美。譯文歪曲了原意,文字再優美、句子再通順也沒有用。文字晦澀、句子不通、譯文難懂,也達不到傳達原意的目的。

    弄明白了文學作品的翻譯技巧后,翻譯起來就得心應手多了。我的部分翻譯作品發表在《民族文學》等雜志之后,得到了許多人的關注,尤其得到了青海省作家協會的認可。受他們的委托,我開始翻譯“野牦?!眳矔?。受甘肅省“格薩爾”研究中心和西藏自治區“格薩爾”研究中心崗堅公司的委托,翻譯起了《格薩爾王傳》。幾年后,我的譯文作品多過了我的原創作品。

    今天獲得此榮,我覺得曾經的付出都是值得的。我是瀟灑的小說家,更是孤獨的翻譯家,用漢藏兩文塑造著文學的金色殿堂。

    亚洲性色精品一区二区在线| 夜夜爽一区二区三区精品 | 国产偷窥熟女精品视频大全| 日韩精品无码久久久久久| 亚洲精品高清在线| 国产精品一区在线播放| 国产精品扒开腿做爽爽爽视频| 国产成人综合久久精品| 国产乱码精品一区二区三区中| 久久亚洲国产精品一区二区| 亚欧洲精品在线视频免费观看 | 尤物国产精品福利三区| 91精品国产自产在线观看| 国产精品精品自在线拍| 亚洲人成电影网站国产精品| 少妇人妻偷人精品视蜜桃| 亚洲国产精品张柏芝在线观看| 免费视频精品一区二区三区| 亚洲国产精品成人一区| 精品久久久久久777米琪桃花| 1卡二卡三卡四卡精品| 久久99国产精品99久久| 国产精品成人99久久久久| 国产精品无码av天天爽| 久久夜色精品国产噜噜亚洲a| 99久久99热精品免费观看国产| 思思久久99热只有频精品66| 国产91在线精品| 日韩精品一区二区三区老鸦窝| 国产精品成人观看视频免费| 99re6这里只有精品| 一本一本久久aa综合精品| 色婷婷久久久SWAG精品| 最新国产午夜精品视频不卡| 在线播放偷拍一区精品| 亚洲熟妇无码久久精品| 久久精品亚洲中文字幕无码网站| 精品一区二区久久| 青青草国产精品久久 | 亚洲精品韩国美女在线| 老司机亚洲精品影院|