“‘世紀(jì)末’的果汁”——《野草》的外來影響與魯迅的創(chuàng)造
今年,是魯迅《野草》起筆創(chuàng)作一百周年。遙想一九二四年,魯迅在特殊的心境中寫下一系列特殊的文章,最后匯集成一冊出版,為中國散文詩創(chuàng)作開了先河,更為后人留下無盡的追尋、研究話題,實是一大奇觀。在這些文章發(fā)表之初,甚至在它們結(jié)集成書出版之時,沒有人想到它們會有如此強(qiáng)勁的力量,成為魯迅研究中重要的課題,而且更是難題。
說《野草》是一部奇書,那是有多方面因素構(gòu)成和促成的。即使我們只取其中一個小小的側(cè)面去看,里邊也一樣有說不完的話。
去年以來,我時常會讀到郜元寶教授的關(guān)于《野草》的專題論文。他以自己廣博的學(xué)識和深入的探究,追尋魯迅《野草》諸篇所用“外典”的始末,即《野草》是如何“采取異域典故”,體現(xiàn)了魯迅的哪些創(chuàng)作意圖,魯迅如何對之進(jìn)行改造,以及與原創(chuàng)之間究竟是怎樣一種關(guān)系。他曾在概論性的文章《再談〈野草〉“外典”》中總結(jié)出魯迅《野草》使用“外典”的幾種方法,或曰幾個特點(diǎn)。一是務(wù)求化遠(yuǎn)為近,化難為易;二是在其他文體的作品中反復(fù)咀嚼“外典”,消除其生僻性;三是充分發(fā)揮、擴(kuò)充或改寫“外典”豐富細(xì)節(jié)與生動意象;四是將“外典”本來的散文化語言轉(zhuǎn)換成詩化“駢體語”;五是魯迅的引用并非引經(jīng)據(jù)典式掉書袋,而是直取其意,不與其他知識過多關(guān)聯(lián)。
我認(rèn)真學(xué)習(xí)并體會這些看法,覺得每一條都既出于閱讀所得,又多啟人思智之處,很有說服力。我于是聯(lián)想到自己三年前寫作《箭正離弦——〈野草〉全景觀》時,也用一小節(jié)談?wù)摿恕兑安荨放c外國文學(xué)之關(guān)系。對比之下,甚覺自己粗淺而不成學(xué)問,只不過是掃描式地將一知半解羅列一番而已。
文章之用,各不相同。我突然很想把自己關(guān)于這一話題的感想拿出來,與恰好面對這本刊物的讀者朋友做一交流。無論如何,魯迅以“拿來主義”的態(tài)度化用外國文學(xué)及哲學(xué)的典故,實在也是百年前中國現(xiàn)代文學(xué)領(lǐng)域比較集中的先例,而且啟示是多方面的。讓我們在閱讀中細(xì)細(xì)品味、慢慢體會、認(rèn)真探究吧。
魯迅一生中,注定會有一部《野草》。這決定于他本質(zhì)上是一位詩人,決定于作為詩人的魯迅無與倫比的思想。《野草》顯然不止具有文學(xué)的意義,也不止具有認(rèn)識現(xiàn)實的價值。的確,《野草》里還有哲學(xué)。這當(dāng)然不是哲學(xué)家的觀點(diǎn)匯集,而是一個文學(xué)家不可抑止的思想折射,是非凡的思想投影在文學(xué)之中,使其承載深重的哲學(xué)意味的結(jié)果。《野草》里的哲學(xué),特別與同時代或再早半個世紀(jì)的西方現(xiàn)代哲學(xué)具有某種暗合。是的,比起影響,我更愿意說是暗合,幾乎是在時間、空間的隔膜中在精神上的呼應(yīng)。
分析《野草》,存在主義是不可繞開的話題。把《野草》同存在主義相聯(lián)系的合理性在于,存在主義不是一個完備的哲學(xué)體系,它甚至是以反對體系而出現(xiàn)的。并且,存在主義哲學(xué)是所有哲學(xué)里最具文學(xué)性的,因為它極度強(qiáng)調(diào)個人,每一個思想者都從自己的生命體驗出發(fā)談?wù)撌澜绾陀钪妗4嬖谥髁x哲學(xué)家里幾乎是以文學(xué)家為主力陣容。克爾凱郭爾的哲學(xué)著作有時是寓言,有時是散文,即使深奧的論述中,也充滿了個性化的感悟和體驗。他的《哲學(xué)寓言集》同時可以看作是一部“文學(xué)寓言集”;尼采的《查拉圖斯特拉如是說》一樣也是一部散文詩集與寓言集的雜合;陀思妥耶夫斯基這位偉大的文學(xué)家,幾乎是“背對背”地與克爾凱郭爾共同成為存在主義的先驅(qū)人物。二十世紀(jì)以后的存在主義重要代表人物薩特以及加繆,首先或最主要是文學(xué)家。
存在主義并非是一個哲學(xué)流派,它事實上是現(xiàn)代思潮最典型、最集中的代名詞,凡是具有類同思想的思想家,無論是哲學(xué)家還是文學(xué)家,都可以劃入存在主義陣營當(dāng)中。以文學(xué)家為例,波特萊爾、屠格涅夫、王爾德等,都有與存在主義相接近處,或被認(rèn)為具有存在主義傾向。存在主義者個體之間的差異,甚至不比他們的共同點(diǎn)少。“存在主義不是一種哲學(xué),只是一個標(biāo)簽。它標(biāo)志著反抗傳統(tǒng)哲學(xué)的種種逆流,而這些逆流本身又殊為分歧。”“存在主義不是思想上的一個學(xué)派,也不可以歸屬于任何一種主義。”(考夫曼《存在主義》前言)
這種開放性的解釋,也讓我們不能完全掌握和描述存在主義的全景找到了安慰的理由,或也為自主解讀它找到了合理的根據(jù)。
存在主義是最具文學(xué)性的哲學(xué)。魯迅可以說是介紹存在主義代表人物及其觀點(diǎn)進(jìn)入中國的第一人。早期的文言論文就已經(jīng)涉及了克爾凱郭爾、尼采等人。魯迅對這些人物也有一種天然的親近感和認(rèn)同感。比如陀思妥耶夫斯基,魯迅由衷感嘆“他太偉大了”。這偉大,卻是另外一重意義上的心靈感應(yīng)。“一讀他二十四歲時所作的《窮人》,就已經(jīng)吃驚于他那暮年似的孤寂。”(《陀思妥夫斯基的事》)一九二九年,魯迅回到北京,探望在西山養(yǎng)病的韋素園,其中寫道,韋素園的屋里,“壁上還有一幅陀思妥也夫斯基的大畫像。對于這先生,我是尊敬,佩服的,但我又恨他殘酷到了冷靜的文章。他布置了精神上的苦刑,一個個拉了不幸的人來,拷問給我們看。現(xiàn)在他用沉郁的眼光,凝視著素園和他的臥榻,好像在告訴我:這也是可以收在作品里的不幸的人。”(《憶韋素園君》)感應(yīng)隨時而至。他視陀思妥耶夫斯基為“人的靈魂的偉大的審問者”。可以說,對其文學(xué)創(chuàng)作,尤其是拷問靈魂之深的尖銳與殘酷,具有深切的認(rèn)同。
在《〈中國新文學(xué)大系〉小說二集序》里,談到沉鐘社的青年作家時,魯迅感慨道:在這些青年身上,“攝取來的異域的營養(yǎng)又是‘世紀(jì)末’的果汁:王爾德(Oscar Wilde),尼采(Fr. Nietzsche),波特萊爾(Ch. Baudelaire),安特萊夫(L. Andreev)們所安排的。”事實上,這些“‘世紀(jì)末’的果汁”,在魯迅那里也一度成為精神上的滋養(yǎng)。《我和〈語絲〉的始終》里就說過:“但我的‘彷徨’并不用許多時,因為那時還有一點(diǎn)讀過尼采的《Zarathustra》的余波,從我這里只要能擠出——雖然不過是擠出——文章來。”這受尼采影響而“擠出”并發(fā)表在《語絲》上的文章,應(yīng)是指《野草》。
討論《野草》同這些文學(xué)家抑或哲學(xué)家之間的關(guān)系,就如同討論《野草》諸篇與其本事之間的關(guān)系一樣,是個不得不談又非常危險的話題。竹內(nèi)好認(rèn)為,《野草》里許多作品是對實際發(fā)生的事件的記述和對現(xiàn)實事件的想法。但同樣重要的是,即使離開這些實事,這些作品仍然是可以鑒賞的。依此觀點(diǎn),我以為,《野草》與外國作家,尤其是與存在主義為代表的現(xiàn)代哲學(xué)之間的關(guān)系,是既受其啟發(fā)、影響而創(chuàng)作,但同時必須強(qiáng)調(diào),《野草》與它們之間的關(guān)系,更是一種精神上的暗合,一種思想上的呼應(yīng),一種觀念上的靠攏。即使沒有這些影響,同樣會有《野草》的爆發(fā)。這就好比是《狂人日記》的誕生與“百來篇外國作品和一點(diǎn)醫(yī)學(xué)上的知識”之間的關(guān)系,屬于同理。
在此前提下,謹(jǐn)慎探討《野草》與存在主義諸家之間的相似度是有必要的。但一定要記住,《野草》是“生命的泥委棄在地面上”生長出來的,這“地面”只屬于魯迅身處的現(xiàn)實,而非西方現(xiàn)代哲學(xué)家的觀念世界。
在早前的述說中已經(jīng)談到,魯迅一九一九年寫下的《自言自語》里有一篇《古城》,故事的基本元素是魯迅的構(gòu)思,但主題的揭示中讓人想到克爾凱郭爾的哲學(xué)寓言《末日的歡呼》,即一個小丑的真話被自以為是的觀眾當(dāng)成笑話,并在這笑話中毀滅。《野草》里兩篇“復(fù)仇”主題的作品都包含了這樣的內(nèi)涵,《聰明人和傻子和奴才》同樣接近。
在屠格涅夫、波特萊爾的散文詩當(dāng)中,的確可以看到《野草》的倒影。語言的詩意化程度我們無法借助翻譯作品比較,但一些意象卻驚人地相似。不妨略舉幾例。
從屠格涅夫的《散文詩》里,我們讀出這樣的意象:《乞丐》。“我”在街上走,卻有乞丐尾隨不止,可惜“我”口袋里并無分文,只能握著乞丐的手向其道歉,沒想到,乞丐的回答卻是:“我謝謝你這個——這也是周濟(jì)啊,兄弟。”乞丐得到了“虛無”,然而這“虛無”并非毫無意義。這讓人聯(lián)想到魯迅的《求乞者》。然而可以毫不客氣地說,《求乞者》完全是另一種更復(fù)雜的格調(diào)。得到“虛無”的不是求乞者,而是“我”。“我”之所以得到虛無,是不愿意茍合、就范套路式的求乞法,“我”以抵抗求乞的姿態(tài)求乞。“我”注定只能得到“虛無”,然而“我”就甘愿這樣。證明不按套路求乞注定一無所獲,同時也就證明了求乞者的行為的確就是套路而已。因此,不是“我”“只能”得到“虛無”,而是“我至少將得到虛無”。屠格涅夫描繪了一種可感的、獨(dú)特的畫面,魯迅則似乎用幾筆“窮盡”了求乞的“格式”。
屠格涅夫的《世界的末日?一個夢》,“我”在夢里看見一個曠野中的土屋,很多人一起承受著海水漫漲的末日驚恐。夢中,“我?guī)缀跬覆贿^氣來,我就醒了。”《野草》的“夢七篇”,也多有因?qū)擂巍Ⅲ@恐而逃出夢境的收束法。夢見一間土屋里上演的故事,《頹敗線的顫動》即是。不同的是,《頹敗線的顫動》里的婦人,從土屋走出,在曠野里昂然而立。魯迅在這里以極度的夸張和詩意,傳遞出一種絕望中的決絕。屠格涅夫的《蠢人》塑造了這樣一個人物:他被人公認(rèn)為沒有頭腦的人,他為此煩惱。然而他卻以不顧一切的態(tài)度,否定一切的行為,竟然贏得了世人的稱贊,青年人的追捧。于是得出“蠢人們只有在膽小的人中間才走運(yùn)”。《野草》里的《立論》《聰明人和傻子和奴才》頗似。不過,“哈哈”論的處世哲學(xué),奴才的生存法則及奴隸本性,才是魯迅為直面現(xiàn)實而要揭示的。
再來看波特萊爾。散文詩集《巴黎的憂郁》里,“老婦人”是最常見的意象,見于《老婦人的絕望》《窗戶》《寡婦》等。通過這些人物,詩人表達(dá)了一種悲哀、悲涼、絕望,“孩子不聽話,自私,沒有溫情也沒有耐心”,被人厭惡,遭人遺棄。《頹敗線的顫動》也是以夢境中所見,展開了一個婦人一生的命運(yùn),但她仍然以最后的力量走出土屋,以“頹敗線的顫動”做最后的反抗。她因此甚至變得高大,而且藐視那些拋在身后的“冷罵和毒笑”。《狗和香水瓶》是“我”和狗的對話,是人對狗的本性的怒斥。《野草》里的《狗的駁詰》,則是魯迅少有的狗將人逼迫到尷尬境地甚至逃出夢境的描寫。如果說魯迅雜文里的狗都是勢利的化身,散文詩里的狗卻對為人之“我”做了不緊不慢的譏諷。
魯迅發(fā)表《野草》前后,《語絲》即發(fā)表過波特萊爾的幾則散文詩《窗戶》《狗和香水瓶》(發(fā)表時題為《狗和小瓶》)《誰是真的?》等。我以為,《窗戶》借在夢境中看到一間屋子,在這屋子里,敘述者想象了居于其中的一個老婦人的悲苦命運(yùn)。再加上屠格涅夫的《世界的末日?一個夢》,這些散文詩給過魯迅以創(chuàng)作的啟發(fā)是極有可能的。這也是為什么魯迅在《頹敗線的顫動》里幾乎以小說筆法加強(qiáng)了故事的長度,以兩個夢延續(xù)敘事,以散文詩的詩意,跳躍式地夸張描寫了婦女一生的命運(yùn)。這大大提升了這篇作品的原創(chuàng)性。屠氏、波氏以及魯迅的三篇作品,可謂是各美其美,各有令人稱奇處。
其實,比藝術(shù)技巧上的啟發(fā)更值得探討的,是他們在思想上的共同之處,在面對不同現(xiàn)實境遇中做出的各自獨(dú)立的選擇。審美觀相近的藝術(shù)家,意象的選擇也會重疊。比如,波特萊爾的《惡之花》里有一首詩叫作《貓頭鷹》,“黑夜”“沉思”“憂郁”以及對“智者”的訓(xùn)誡,與魯迅對貓頭鷹的定位頗有近似處。而一首《虛無的滋味》,借一匹筋疲力盡的老馬,表達(dá)了一種絕望處倍感虛無的心情。這又讓人聯(lián)想到魯迅在《希望》里所借用的意象。那是來自裴多菲的一匹“病馬”,意味很是相近。比這些更重要的,是魯迅做了獨(dú)屬于自己的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和詩意凝練:“絕望之為虛妄,正與希望相同。”它不像波特萊爾式的全然悲哀,也遠(yuǎn)比裴多菲看似并不驚人的句子超拔。
再來看尼采。僅舉《查拉圖斯特拉如是說》里的一首《夜歌》,僅就列舉一下其中頻頻出現(xiàn)的意象,就可感受到一種強(qiáng)烈的散文詩的味道。“這是夜”“我是光明,啊,但愿我是黑夜!”“復(fù)仇,出自我的充盈、詭譎”“我的眼睛不再為求乞者的羞恥而流淚”“寒冰環(huán)繞著我,我的手因嚴(yán)寒而焦灼”……這些密集的意象,讓人想起《影的告別》《求乞者》《復(fù)仇》《死火》,等等。魯迅或稱《野草》有著閱讀尼采的“余波”,正如同自述小說創(chuàng)作的緣起是怠慢了外國小說的譯介一樣,既是一種實情透露,更是一種自謙之詞。讀者,尤其是中國的讀者,分明讀到的是一顆熱烈的心,看到的是“眶外的眼淚”。《吶喊》是這樣,《野草》也是這樣,“拿來主義”的態(tài)度決定了“野草”只能生長在中國的曠野之上。
魯迅最入心的文學(xué)家應(yīng)該就是陀思妥耶夫斯基,也許《野草》的具體篇章未必能到陀氏作品里找尋到對位,但精神上的認(rèn)同時時會體現(xiàn)在作品當(dāng)中。比如魯迅對陀思妥耶夫斯基的評價,有時給人感覺仿佛就是在評價《野草》。“倘若誰身受了和他相類的重壓,那么,愈身受,也就會愈懂得他那夾著夸張的真實,熱到發(fā)冷的熱情,快要破裂的忍從,于是愛他起來的罷。”(《陀斯妥夫斯基的事》)。這是時空相隔也無法阻止的知音,就如同陀思妥耶夫斯基與克爾凱郭爾時空相隔卻互為知音一樣。一八八一年去世的陀思妥耶夫斯基,他的文學(xué)精神,他對人性的深刻觀察,對靈魂的拷問,他冷到極致的火焰般的熱情,在一八八一年出生的魯迅身上得以“續(xù)命”。而且他們在最鮮明的差異性上同樣顯示出高度的一致性,“陀思妥耶夫斯基骨子里是地道的俄羅斯人和俄羅斯作家。不可想象他在俄羅斯之外。根據(jù)他可以猜透俄羅斯的靈魂。”“陀思妥耶夫斯基反映了俄羅斯所有的精神矛盾,所有的悖論。”(別爾嘉耶夫《陀思妥耶夫斯基的世界觀》)魯迅,他對中國、中國人的“火的冰”的熱情,對“國民性”的剖析,早已被一代代中國人讀懂,并凝結(jié)在送給他的至高榮譽(yù)里:“民族魂”。
分析《野草》與外國文學(xué)之間的淵源關(guān)系,拿具體的作品、具體的描寫去“對位”比較,這種做法本身其實不符合魯迅與這些哲學(xué)家、文學(xué)家關(guān)系的復(fù)雜情形。但這似乎又是一個必需的途徑。就如同分析《野草》與本事之間的關(guān)聯(lián)一樣,不強(qiáng)調(diào)就會被淡忘,強(qiáng)調(diào)過度就會使理解偏于世俗化甚至變成另一種偏頗。說到這里,我特別認(rèn)同郭宏安在翻譯完波特萊爾(郭譯作波德萊爾)的《惡之花》后所做的“后記”。他談到《惡之花》的現(xiàn)實主義成分,認(rèn)為其“能夠抓住日常生活中習(xí)見的人物事件和場景,于準(zhǔn)確生動的描繪中施以語言的魔力,使之蒙上一重超自然的色彩”。他強(qiáng)調(diào),這種現(xiàn)實主義成分在作品中“并不是可以析離使之孤立存在的,為了進(jìn)行觀察,它只能被保存在批評家的冰箱里。我們可以感到它,甚至可以抓住它,然而一當(dāng)我們把它放在正常的閱讀環(huán)境中時,它就可能變得不純了,或被異質(zhì)的成分侵入,或消散在左鄰右舍之中”。《野草》中的本事情形也正如此。即使是《野草》同諸如存在主義文學(xué)家之間的關(guān)系也是一樣,這些“‘世紀(jì)末’的果汁”是如何融化在中國現(xiàn)代散文詩藝術(shù)的“大餐”當(dāng)中的,才應(yīng)該是評論《野草》與其關(guān)系時的切入點(diǎn)。最后,我仍然想借用郭宏安評價《惡之花》的藝術(shù)性時的描述,來為我這一節(jié)的淺顯表達(dá)做一小結(jié)。雖然未必是完全的精準(zhǔn)對位,但已頗有神似之感。“它承上啟下,瞻前顧后,因繼承而根深葉茂,顯得豐腴;因創(chuàng)新而色濃香遠(yuǎn),顯得深沉;因所蓄甚厚,開掘很深,終能別開生面,顯出一種獨(dú)特的風(fēng)格,恰似一面魔鏡,攝入淺近而映出深遠(yuǎn),令人有執(zhí)阿莉阿德尼線而入迷宮之感。”
“魔鏡”“迷宮”,這也的確是《野草》創(chuàng)造出的情境,以至它本身就是一面變幻無窮的“魔鏡”,一個深不可測的“迷宮”。