• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    當代文學“走出去”:譯作者的任務(wù)
    來源:澎湃新聞 | 高丹  2023年09月18日09:56

    最近,“譯作者的任務(wù)”——海外翻譯家與中國作家對談在京舉辦,荷蘭籍翻譯家施露(Annelous Stiggelbout)、烏克蘭籍翻譯家卡佳(Kateryna Danylova)與中國作家曹文軒、徐則臣、文珍進行了分享。

    據(jù)悉,本次活動由《十月》雜志主辦,是第八屆北京十月文學月暨《十月》雜志創(chuàng)刊45周年系列活動之一,旨在配合2023年北京文化論壇“傳承優(yōu)秀文化 促進交流合作”年度主題,以文學促進文化交流、文明互鑒,推動中國當代文學更好地“走出去”。

    在中國當代文學“走出去”的道路上,有一大批優(yōu)秀的海外翻譯家正在努力勞作。正是通過他們的譯介工作,中國當代文學才得以更好地被世界認識和了解,向全球各地的讀者呈現(xiàn)出立體而豐富的形象。海外翻譯家們與中國當代作家們一起,共同創(chuàng)造和呈現(xiàn)了 “中國當代文學”,讓文學到達“無窮的遠方”和“無數(shù)的人們”,從某種意義上來說,這正是“譯作者的任務(wù)”。

    參與本次對談活動的荷蘭籍翻譯家施露同時也是2023年北京文化論壇的嘉賓之一。她表示,當自己把一部中文作品翻譯成荷蘭語時,首先是希望荷蘭的讀者、她自己的親戚朋友也可以看得懂,這讓她覺得有意義。在具體的翻譯實踐中,她認為,最難翻譯的是不同文化中的獨特元素,對于譯者來說要重新造一個便于異國讀者理解的概念,這是一種創(chuàng)意性的工作。她與自己翻譯的當代中國作家保持著聯(lián)絡(luò),有時會向被翻譯的作家提出問題,以求更好地翻譯、理解作品。

    烏克蘭籍翻譯家卡佳表示,沒有作家就沒有翻譯,也就沒有譯者。卡佳認為,翻譯工作能夠使一個國家的民眾意識到自己的文化和自己的價值。她介紹了自己關(guān)注的中國文學作品,如楊絳的《我們仨》、張莉主編的中國女性文學作品選《暮色與跳舞熊》;并向讀者推薦了自己正在翻譯的青年作家張?zhí)煲淼男≌f《春之鹽》,和自己正在閱讀的三三、阿乙、西渡等作家、詩人。

    曹文軒認為,雖然不同的文明之間有互相較難理解的語境,但會有一種大家共同認定的基本的文學標準。我們需要打開大門,歡迎外國朋友進來,讓我們被不同的文明更好地理解,讓中國文學成為世界文學的一部分。

    作家徐則臣表示,譯者在某種程度上可以說再造了一個世界。他以中國晚清翻譯家林紓為例,盡管林紓不懂外文,采用的是重新整合的翻譯方法,但魯迅、郁達夫等小說家其實都受惠于林紓的翻譯,在這個意義上翻譯者就是一個創(chuàng)造者。翻譯的過程可能會丟掉一部分,但同時也會加一部分東西,所以從這個意義上來說,加的那部分其實是譯者基于自己的母語所做的創(chuàng)造性的完善。

    作家文珍同時也是本場活動的客串主持。她在對談中做了一個形象的比喻,認為翻譯者其實扮演了一個騎士的角色,作家的思想和成果就像被自己的母語困住的公主,它在一個城堡里面,等待著翻譯者像騎士一樣解開母語的束縛,把文學和文明解救出來。她期待施露老師和卡佳老師把更多的中國作者從母語中牽引出來,引進到世界去,引到荷蘭,引到烏克蘭,引到更廣闊的世界。

    97精品在线观看| 国内精品久久久久久久涩爱| 亚洲熟妇成人精品一区| 久久精品无码一区二区日韩AV| 四虎永久在线精品波多野结衣 | 香蕉久久丫精品忘忧草产品| 国产精品人人妻人人爽| 无码人妻精品中文字幕| 亚洲综合国产精品第一页 | 12345国产精品高清在线| 久久久久人妻一区精品果冻| 国产精品久久久久三级| 国产日韩精品一区二区三区在线| 精品无码国产一区二区三区麻豆 | 日本精品视频在线观看| 久久福利资源国产精品999| 久久精品国1国二国三| 麻豆精品人妻一区二区三区蜜桃| 久久国产精品2020盗摄| 精品国产柚木在线观看| 亚洲国产精品乱码在线观看97| 国产在线麻豆精品| 国产精品久久久久免费a∨| 精品视频一区二区三三区四区| 思热99re视热频这里只精品| 亚洲精品国产va在线观看蜜芽| 国模吧一区二区三区精品视频| 国产成人精品男人的天堂538| 国产精品美女免费视频观看| 久久久久久久久久久精品尤物| 久久精品国产精品国产精品污| 国产精品自产拍在线18禁| 国产成人高清精品免费软件| 亚洲精品V天堂中文字幕| 精品一区二区三区四区在线播放 | 精品麻豆国产色欲色欲色欲www| 久久精品国产亚洲αv忘忧草| 亚洲一区精品中文字幕| 国产产无码乱码精品久久鸭| 国产精品福利影院| 欧美精品VIDEOSEX性欧美|