• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    梁啟超:“紅袖添香對譯書”
    來源:北京晚報 | 鄭延國  2023年02月06日08:12

    梁啟超有詩云:“卿尚粗解中行頡,我慚不識左行怯。奇情艷福天難妬,紅袖添香對譯書。”字里行間透露出他對翻譯有一種特別的情懷。從梁啟超的等身著述中,人們可以尋到三條與翻譯有關的痕跡,一是從事翻譯研究,二是提出翻譯理念,三是進行翻譯實踐。

    梁啟超的翻譯研究主要體現在對中國佛經翻譯的細致考察上,是他率先提出“翻譯文學”這一說法,稱“自羅什諸經論出,然后我國之翻譯文學,完全成立。蓋有外來‘語趣’輸入,則文學內容為之擴大,而其素質乃起一大變化也”。對“翻譯文學”的形成及其深遠影響,可謂言簡意賅,一語中的。梁啟超認為翻譯文學對中國“一般文學”的影響,具有三方面的特點:第一,中國語言的表達詞語,通過譯者廣泛的引進和“大膽的創造”,日益擴大,不斷添新。第二,中國語言的表達形式或曰文體,憑借譯者的掂量、錘煉,賡續涌現出一個又一個的“新天地”:遠者,如“禪宗語錄”文體的勃興;近者,如以“白話新文體”譯述英人羅素的哲學著作。第三,中國的純文學,如小說、歌曲,其情趣,借助譯者“順應時勢以開拓”,面貌為之一新者,屢見不鮮。前者如《水滸》《紅樓》,“其結體運筆”受翻譯文學影響處“甚多”;后者如“雜劇傳奇彈詞等長篇歌曲”,亦不乏翻譯文學的珠璣錦繡。

    梁啟超的翻譯理念有三點值得關注:首先,“譯書者,將使人深知其意”,即不能令原文本意“靡失”,更不能“羼雜主觀的理想,潛易原著之精神”。其次,對于原文的表達方式,雖“刪增之,顛倒之,未為害也”。再次,“譯者之所學與著書者之所學相去不遠”,力避“外行人說外行話”的窘境。

    梁啟超的翻譯實踐,主要包括《佳人奇遇記》《世界末日記》等四部小說,數量雖少,影響很大。特別是對《十五小豪杰》的翻譯,開科學小說中譯之先河,為日后的此類翻譯起到標桿式的作用。此外,他還在自己的創作中節譯過拜倫長詩《唐璜》中的片段,如將The isles of Greece! the isles of Greece/ Where burning Sappho loved and sung/ Where grew the arts of war and peace,/Where Delos rose,and Phoebus sprung!移譯為“希臘啊!希臘啊!你本是平和時代的愛姣,你本是戰爭時代的天驕,‘撒芷波’歌聲高,女詩人熱情好,更有那‘德羅士’‘菲波士’榮光常照”。

    Sappho即“撒芷波”,一位古希臘女詩人;Phoebus即“菲波士”,古希臘神話中的太陽神;Delos即“德羅士”,愛琴海的一座島嶼,相傳為太陽神的誕生地。梁啟超在以“音譯”的方法處理好這三個專有名詞后,便放開手腳,對其他部分大膽“意譯”,取得了非凡的效果。如此翻譯,既不悖于他的翻譯理念,也顯示出他在佛經翻譯研究時所受的種種潛移默化的影響。

    最近,我從南郊來到北城,在地處三貴街的“長沙時務學堂”作了一番游覽。睹舊物而思故人,觀今朝而憶往昔,在這里擔任過“中文總教習”的梁啟超,在向同學們大談國事的間隙,提到過翻譯嗎?

    囯产精品久久久久久久久久妞妞| 国产精品天天在线| 精品国产一区二区三区四区| 国产乱码精品一区二区三区中 | 精品久久综合一区二区| 色妞www精品一级视频| 午夜精品久久久久久| 亚洲精品少妇30p| 91精品免费不卡在线观看| 亚洲精品国产suv一区88| 国产精品免费看久久久久| 12345国产精品高清在线| 国产麻豆精品在线观看| 在线观看国产精品日韩av| 亚洲国产成人久久精品app| 精品人妻AV区波多野结衣| 四虎永久在线观看视频精品| 日韩精品一二三四区| 国产精品久久波多野结衣| 青青青青久久精品国产h| 2020精品自拍视频曝光| 国产精品视频色视频| 99热这里有精品| 国产成人亚综合91精品首页 | 在线人成精品免费视频| 国产精品亚洲片在线| 亚洲精品国产综合久久一线| 精品一区二区三区自拍图片区| 自拍偷自拍亚洲精品情侣| 亚洲精品无码激情AV| 国产精品爽爽影院在线| 久久这里都是精品| 99国产精品久久| 九九精品免费视频| 久久精品无码专区免费东京热 | 精品国产品国语在线不卡| 亚洲AV无码精品色午夜果冻不卡| 国产SUV精品一区二区88| 久久国产乱子伦精品免费不卡| 日韩精品人妻系列无码av东京| 国产精品看高国产精品不卡|