无码国产精品一区二区免费式影视_国产剧情精品在线_国产成人麻豆精品午夜福利在线_亚洲AV永久无码精品

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

吳其堯:也談“翻譯體”
來源:澎湃新聞 | 吳其堯  2022年04月05日08:57
關(guān)鍵詞:《葉芝詩解》

《葉芝詩解》,傅浩著,上海外語教育出版社2021年11月版

葉芝

最近有機會拜讀了傅浩先生大作《葉芝詩解》(上海外語教育出版社,2021年11月版),頗受教益,僅舉一例以說明之。傅浩在解讀葉芝那首名詩When You Are Old時認為,把when這個時間狀語從句譯為漢語時應該是“當……的時候”或“當……時”。他批評時下流行的許多漢譯文都將此從句譯成了“當……”,少了“時”或“的時候”來標志從句結(jié)束,因而成了病句。傅浩引了語言學家呂叔湘先生在《語法修辭講話》中對“當”字用法的論述:“當”字常常用在句子的頭上……在頭上用“在”或“當”提起讀者們的注意。這是好的。可是要留神:“當”字下面必得有“的時候”跟它配合,不能像底下這句光用“當”字了事。“當這些人在高談‘安全’、‘和平’,他們事實上正在準備發(fā)動侵略戰(zhàn)爭?!备岛朴纱说贸鼋Y(jié)論說:“當”字可省,而“時”字不可略(《葉芝詩解》,122-123頁)。甚是確當。

把英文中的When從句翻譯成“當……”固然是病句,即使加上了“……時”或者“……的時候”,不算病句,但也未必是地道的漢語。“當……時(的時候)”屬于典型的“翻譯體”,這種表達方式因為歷時已久,已為使用者所習而不察,在報刊雜志和自媒體表達中隨處可見,比如“豆瓣”上有人寫道:當女性想要沖破世俗的一些桎梏,當她想打破一些性別偏見,當她想擁有完整的子宮自由,當她想擁有一些相對平等的權(quán)利,那條“鐵鏈”就會隱隱出現(xiàn),嘩啦啦作響。這里的“當”都沒有“時”或“的時候”與之配合,照傅浩或者呂叔湘先生說法屬于病句。除此之外,一連串的“當”,套用余光中先生的說法“當當之聲,不絕于耳”,顯得很是累贅。思果先生在《譯道探微》中指出:英文里的when,可以用了又用,并不覺得有什么不妥;中文如果一連用幾個“當……的時候”,讀者就會不耐煩了。理由很簡單,中文用不著交代某事是哪一刻發(fā)生的。比如說:“當他看見我的時候,他大叫起來了”,也不算錯??墒俏覀儾贿@么說。我們會說:“他看見我,就大叫起來?!币豢吹竭@句沒有交代時間的中文,讀者就知道他是幾時大叫的了(《譯道探微》,48-49頁,中國對外翻譯出版公司,2002年版)?;氐饺~芝詩歌When You Are Old,譯成“當你老了”,不如譯成“等你老了”更符合漢語表達習慣。

余光中先生在《翻譯乃大道》一書中指出,非驢非馬不中不西的“翻譯體”最大的毛病是公式化,也就是說,譯者認為甲文字中的某字或某詞,在乙文字中恒有天造地設(shè)恰巧等在那里的一個“全等語”。他也舉英文的when為例,認為公式化的“翻譯體”中,千篇一律,在近似反射作用的情形下,總是用“當……的時候”一代就代上去了。試看例句:“當他看見我回來的時候,他就向我奔來”,“當他聽見這消息的時候,他臉上有什么表情?”兩個例句中“當……的時候”的公式,都是畫蛇添足。余光中認為:流行的“翻譯體”就是這樣用多余的字句來表達含混的思想。公式化的“翻譯體”,既然見when就“當”,五步一當,十步一當,當當之聲,遂不絕于耳了。余光中進而警告說:這種莫須有的當當之災,正嚴重地威脅美好中文的節(jié)奏。曹雪芹寫了那么大一部小說,并不缺這么一個當字。今日我們的小說家一搖筆,就搖出幾個當來,正說明這種“翻譯體”有多猖獗。而且,其他的無妄之災,由這種“翻譯體”傳來中文,為數(shù)尚多,無法一一詳述。例如if一字,在不同的場合可以譯成“假使”“倘若”“要是”“果真”“萬一”等等,但是在公式化的“翻譯體”里,它永遠是“如果”。又如and一字,往往應該譯成“并且”“而且”或“又”,但在“翻譯體”中,常用“和”字一代了事(《翻譯乃大道》,49-51頁,外語教學與研究出版社,2014年版)。余光中的論述可謂精辟至極!

還有一個英文字as, 按照公式化的“翻譯體”,它常常被翻譯成“作為”。董橋先生在《英華沉浮錄》里說:“作為”是一個叫人非常憂心的詞語,罪魁禍首就是英文的as。董先生舉的兩個例子足以讓我們警醒“作為”在中文中的累贅?!氨M快取消香港作為第一收容港的地位”(To abolish as soon as possible Hong Kong’s status as a port of first asylum)不用“作為”,直接說“盡快取消香港的第一收容港地位”更像中文。董先生還說:我們不會對一位漂亮小姐說“你作為一位大美人,實在不必花太多錢買化妝品了!”我們會說:“你是個大美人,不用花太多錢買化妝品了!”不無遺憾的是,“作為”這個“翻譯體”的表達在中文里已經(jīng)司空見慣了。這里,我們不妨舉一個錢鍾書先生翻譯的例子,看看錢先生是如何處理when、if、but、and、so這些連接詞的。When I am assailed with heavy tribulations, I rush out among my pigs, rather than remain alone by myself. The human heart is like a millstone in a mill; when you put wheat under it, it turns and grinds and bruises the wheat to flour; if you put no wheat, it still grinds on, but then ’tis itself it grinds and wears away. So the human heart, unless it be occupied with some employment, leaves space for the devil, who wriggles himself in, and brings with him a whole host of evil thoughts, temptations and tribulations, which grind out the heart. 這是德國宗教改革家馬丁·路德說的一番話,英國散文名家、評論家威廉·黑茲利特(William Hazlitt)將之譯成了英文,錢先生的中譯是:吾遭逢大不如意事,急往飼牧吾豬,不欲閑居獨處。人心猶磨坊石磑,茍中實以麥,則碾而成面;中虛無物,石仍轢轉(zhuǎn)無已,徒自研損耳。人心倘無專務,魔鬼乘虛潛入,挾惡念邪思及諸煩惱以俱來,此心遂為所耗蝕矣(《談藝錄》,599頁,中華書局,1984年版)。這樣的翻譯實在稱得上已進入了錢先生自己在《林紓的翻譯》中所謂的“化境”了。

余光中先生還在多篇文章中談及“翻譯體”的危害,比如在《翻譯和創(chuàng)作》中,他把用“生硬、拙劣、不通的漢語”翻譯出來的東西稱為“壞翻譯”,這種“壞翻譯”清一色使用了“翻譯體”?!胺g體”已經(jīng)泛濫于文化界,在報紙、電視、廣播等大眾傳播工具圍襲下,對優(yōu)美的中文特具敏感的人,每天真不知道要忍受它多少虐待!在《用現(xiàn)代中文報道現(xiàn)代生活》中,余先生將矛頭直指新聞媒體,認為新聞媒體使用的中文有不少是“翻譯體”,主要表現(xiàn)在“洋腔洋調(diào)”,句法是歐化的,用語卻往往是文言的。句法歐化,是因為譯者的功力無法化解繁復的西式句法,只好依樣畫葫蘆。用語太文,因為譯者幻想文言較節(jié)省篇幅;而其實譯者的文言又沒有學到家。在《哀中文之式微》中,他直陳報上常見的這種“翻譯體”,即文言詞匯西化語法組成的混血文體,不但行之于譯文,而且傳染了社論及一般文章。他舉了一個例子:“來自四十五個國家的一百多位代表們以及觀察員們,參加了此一為期一周的國際性會議,就有關(guān)于成人教育的若干重要問題,從事一連串的討論。”余光中先生視為“翻譯體”的這段文字,在我們今天的讀者看來似乎已經(jīng)是通順的中文了。余先生還在《論中文的西化》《早期作家筆下的西化中文》《中文的常態(tài)與變態(tài)》以及《論的的不休》等文章中還指出了“翻譯體”的其它表現(xiàn)形式:譯文中不能消化的被動語態(tài);一口氣長達四五十個字,中間不加標點的句子;消化不良的句子;頭重腳輕的修飾語;畫蛇添足的所有格代名詞;生澀含混的文理;以及毫無節(jié)奏感的語氣等。舉的例子都很有趣:“我被這個發(fā)現(xiàn)弄得失眠了”;“最后,酒被喝光了,菜也被吃完了”;“一個有關(guān)聯(lián)合國的消息”;“一個矮小的看起來已經(jīng)五十多歲而實際年齡不過四十歲的女人”;“任何在下雨天的日子騎馬經(jīng)過他店門口的陌生人”等等。余先生最后警告說:“公式化的翻譯體,如果不能及時改善,遲早總會危及抵抗力薄弱的所有‘作家’。喧賓奪主之勢萬一形成,中國文學的前途就不堪聞問了。”(《翻譯乃大道》55頁)

余先生這些文章最早的寫于上世紀六十年代,但其實中文里的這種“翻譯體”早就存在了。翻譯家吳巖先生在《從所謂的“翻譯體”說起》一文中說:茅盾先生在1959年2月24日的《人民日報》上發(fā)表了《漫談文學的民族形式》,其中寫道:“例如我們有些作品的文字是所謂的翻譯體,不是老百姓所喜聞樂見?!保_新璋編《翻譯論集》,720頁,商務印書館,2021年版)這大概是較早提到“翻譯體”的文章了。吳巖分析茅盾的話至少包含兩層意思:一是由于翻譯作品中語言文字的運用存在著問題,久而久之,就產(chǎn)生了所謂“翻譯體”,這種“翻譯體”卻不是老百姓所喜聞樂見的。二是這種“翻譯體”已經(jīng)影響了文學創(chuàng)作的文字,產(chǎn)生了不好的影響。吳巖說“翻譯體”的出現(xiàn)證明我們翻譯工作者還沒有特別嚴格地要求自己,要注意和深思這個問題。吳巖認為如何消滅“翻譯體”是個大問題,需要大家來討論研究,并且通過翻譯實踐來逐步解決。他指出“翻譯體”是外國化了的中文,并不具備中國語言文字的特色與文采,具體表現(xiàn)為“讀起來相當吃力,而且干巴巴,不生動,不活潑,既不豐富多彩,又不精練簡約,更談不上韻味”?!胺g體”的還有一種表現(xiàn)是:文得厲害,和口語的距離很遠,跟知識分子在會議上的發(fā)言很相像,再不然就是有一股所謂的“新文藝腔”或“舞臺腔”,不大像生活里的語言。其結(jié)果,同樣是讀不下去。吳巖在文章提出:語言是必須用苦工夫?qū)W習的。我們要學習民間的、古人的和外國的語言中有用的東西。我們學習的目的,不光是為了搞好我們的翻譯工作,不光是為了要消滅所謂的“翻譯體”,而且是為了祖國語言,特別是文學語言的豐富和發(fā)展。這番話當然說得十分中肯,但在學習外國語言的過程中如何吸收“有用的東西”,在保持中文“常態(tài)”的基礎(chǔ)上很好地融入到中文之中,使之成為新鮮而富有表現(xiàn)力的中文,不致使中文“變態(tài)”到難以卒讀,這是一個艱難的過程。還是來聽聽余光中先生在《中文的常態(tài)與變態(tài)》中說的話吧:中文發(fā)展了好幾千年,從清通到高妙,自有千錘百煉的一套常態(tài)。誰要是不知常態(tài)為何物而貿(mào)然自詡為求變,其結(jié)果也許只是獻拙,而非生巧。變化之妙,要有常態(tài)襯托才顯得出來。一旦常態(tài)不存,余下的只是亂,不是變了。

“翻譯體”至今尚存在于譯者的譯文和作者的創(chuàng)作中,雖不能說有蔓延之勢,但距離“消滅”還遠得很。保持中文的“常態(tài)”和純潔,仍需文字工作者繼續(xù)努力。

(作者系上海外國語大學英語學院教授)

无码国产精品一区二区免费式影视_国产剧情精品在线_国产成人麻豆精品午夜福利在线_亚洲AV永久无码精品
  • <ul id="wsmey"></ul>
  • 欧美一区激情| 狂野欧美激情性xxxx欧美| 国产情人综合久久777777| 国产日本亚洲高清| 国产欧美69| 亚洲福利小视频| 亚洲伦伦在线| 欧美一级视频免费在线观看| 另类春色校园亚洲| 欧美人与禽猛交乱配视频| 国产欧美日韩综合| 亚洲美女黄色片| 久久久精品国产99久久精品芒果| 男人的天堂亚洲| 国产伦精品一区二区三区视频孕妇| 在线电影国产精品| 亚洲欧美国产不卡| 欧美日韩高清区| 一区免费观看| 亚洲综合色噜噜狠狠| 欧美激情按摩| 亚洲高清不卡av| 午夜精品久久| 欧美色精品天天在线观看视频 | 激情综合中文娱乐网| 亚洲一区二区三区久久| 欧美成在线视频| 永久免费毛片在线播放不卡| 亚洲欧美日韩在线| 欧美视频一区在线观看| 亚洲激情另类| 蜜臀av在线播放一区二区三区| 国产综合色产| 欧美在线一区二区| 国产一区二区三区久久久| 亚洲一区3d动漫同人无遮挡| 欧美激情精品| 亚洲乱码国产乱码精品精| 欧美激情一区二区三区四区| 亚洲精品国产精品国自产观看| 美女国产精品| 亚洲黄色av| 欧美日韩麻豆| 亚洲伊人色欲综合网| 国产精品成人一区| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 国产欧美欧美| 久久精品国产亚洲5555| 黄色亚洲免费| 欧美成人免费全部| 一区二区三区成人| 国产欧美va欧美va香蕉在| 久久精选视频| 亚洲欧洲在线观看| 国产精品高潮久久| 久久经典综合| 亚洲高清在线观看一区| 免播放器亚洲| 日韩一级黄色av| 国产精品久久久久天堂| 久久精品成人欧美大片古装| 狠狠色丁香久久综合频道| 榴莲视频成人在线观看| 亚洲精品一区在线观看| 国产老肥熟一区二区三区| 久久美女艺术照精彩视频福利播放| 一色屋精品视频在线看| 欧美日韩免费精品| 久久精品国产成人| 99热免费精品| 国内精品久久久久久久影视麻豆| 乱中年女人伦av一区二区| 日韩亚洲精品视频| 国产日韩精品一区| 欧美成人精品在线视频| 亚洲天堂网在线观看| 国产一区二区三区久久久久久久久 | 亚洲人成毛片在线播放女女| 欧美日韩亚洲综合一区| 久久精品视频在线| 亚洲少妇在线| 亚洲国产精品一区二区第四页av| 国产精品久久久久久久免费软件| 久久人人爽国产| 亚洲综合视频一区| 日韩图片一区| 永久免费视频成人| 国产亚洲免费的视频看| 国产精品高潮呻吟久久av黑人| 免费观看亚洲视频大全| 性欧美激情精品| 亚洲午夜久久久| 一本色道久久综合狠狠躁篇怎么玩 | 国产视频一区欧美| 国产精品国产三级国产普通话99| 乱人伦精品视频在线观看| 亚洲自拍另类| 一本大道久久精品懂色aⅴ| 亚洲国产精品一区二区www在线| 国产欧美一区二区白浆黑人| 欧美日韩三级视频| 欧美激情1区2区| 久久影院午夜论| 久久本道综合色狠狠五月| 这里只有精品在线播放| 99精品国产热久久91蜜凸| 亚洲国产一区在线| 亚洲黄网站黄| 亚洲啪啪91| 最新高清无码专区| 亚洲精选视频在线| aa亚洲婷婷| 亚洲一区三区电影在线观看| 夜夜躁日日躁狠狠久久88av| 亚洲美女一区| 一本久道久久综合中文字幕| 在线视频欧美日韩| 亚洲一二三区精品| 亚洲中字在线| 欧美一区综合| 久久噜噜亚洲综合| 欧美激情1区2区3区| 欧美日韩视频第一区| 欧美日韩亚洲一区二区| 欧美日韩一区二区三区在线看| 欧美日韩亚洲视频| 国产伦精品一区二区三区高清版 | 久久爱www久久做| 久久精品中文| 欧美精品日韩一区| 国产精品三区www17con| 国产亚洲成年网址在线观看| 国内欧美视频一区二区| 亚洲国产高清一区| 亚洲天堂男人| 久久精品国产69国产精品亚洲 | 精品91久久久久| 亚洲精品国产视频| 亚洲永久免费观看| 久久久久久久97| 欧美日韩精品二区| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 亚洲电影观看| 亚洲午夜视频在线| 麻豆91精品| 国产精品美女久久久久久免费| 国产性色一区二区| 夜夜爽夜夜爽精品视频| 久久在精品线影院精品国产| 欧美日韩一区二区精品| 韩国在线一区| 亚洲欧美另类久久久精品2019| 久久亚洲视频| 国产精品美女久久久久久久 | 欧美裸体一区二区三区| 国产伦精品一区二区三区在线观看| 精品999成人| 香蕉久久一区二区不卡无毒影院| 欧美激情一区二区三区高清视频| 国产午夜亚洲精品羞羞网站| 国产精品99久久久久久久久久久久| 久久久无码精品亚洲日韩按摩| 欧美午夜精品久久久久久超碰| 在线观看欧美日韩| 欧美在线你懂的| 国产精品乱子久久久久| 在线亚洲欧美视频| 欧美人与性动交cc0o| 亚洲激情在线观看| 免费观看成人| 伊人成综合网伊人222| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 国产精品久久久久aaaa樱花| 日韩午夜电影在线观看| 欧美电影美腿模特1979在线看| 国产一区二区精品在线观看| 亚洲欧美日韩一区| 国产精品色一区二区三区| 亚洲美女黄色| 欧美精品色综合| 亚洲毛片在线| 欧美日韩小视频| 99精品欧美一区二区蜜桃免费| 欧美日韩成人网| 夜夜爽www精品| 欧美三区不卡| 亚洲欧美第一页| 国产欧美日韩视频| 久久成人av少妇免费| 国产午夜精品视频免费不卡69堂| 欧美伊人久久| 影音先锋另类| 欧美精品一区在线播放| 亚洲色图自拍| 国产日本亚洲高清| 久久久精品tv| 91久久国产综合久久| 欧美日韩亚洲激情| 欧美亚洲一区| 亚洲国产精品va在线看黑人|