无码国产精品一区二区免费式影视_国产剧情精品在线_国产成人麻豆精品午夜福利在线_亚洲AV永久无码精品

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

略談幾種英譯《紅樓夢》
來源:澎湃新聞 | 陳毓賢  2021年07月01日07:55
關(guān)鍵詞:《紅樓夢》

去年秋天接受《上海書評》的采訪,談白先勇與我撰寫《紅樓夢》英文導(dǎo)讀的經(jīng)過。這本書由哥倫比亞大學(xué)出版,預(yù)設(shè)讀者用的是霍克思(David Hawkes)和閔福德(John Minford)的英譯本;采訪者問我有沒有看過楊憲益和戴乃迭夫婦的譯本,我慚愧地答道我第一次從頭到尾正經(jīng)讀《紅樓夢》,就是看英美最通行的霍、閔譯本,覺得很生動,也就沒有找別的譯本看了;事后想起在加州辦出版社的劉雁曾告訴我林語堂也譯過《紅樓夢》,便萌生探究《紅樓夢》英譯史的念頭。

十九世紀(jì)初就有英國駐華外交官及傳教士零星地翻譯《紅樓夢》,有些是用來作北京話教學(xué)的。最早出單行本的是英國駐澳門副領(lǐng)事喬利(Henry Bencraft Joly),他譯了前五十六回,1892年出版;他在自序里說,主要是借以練習(xí)中文。這譯本非常忠于原文,卻沒有把文字背后蘊含的意思帶出來,相當(dāng)難懂。譬如第十六回的回目“賈元春才選鳳藻宮 秦鯨卿夭逝黃泉路”,他便譯為“Chia Yuan-ch’un is, on account of her talents, selected to enter the Feng Ts’ao Palace, Ch’in Ching-ch’ing departs, in the prime of life, by the yellow spring road”,并不管英語讀者知不知道鳳藻宮是什么,也不指出秦鯨卿即是前數(shù)回所說的秦鐘。人名全用難記的威妥瑪拼音法,而把標(biāo)識四聲的符號省略了。也許因版權(quán)早已過期,現(xiàn)在仍有出版商套了新封面重印,并有電子版在網(wǎng)上銷售;恐怕有一些讀者貪圖便宜,不知道此譯本只有前五十六回, 看了幾頁也不知所云。 

喬利英譯本

到了1929年,《紅樓夢》終于有一部有頭有尾的英譯本,不過此譯本只有四十回,小說的后大半只能算“擇要”翻譯,把一些重要情節(jié)連綴成合理的前因后果。譯者王際真的父親是位收藏古籍頗有名氣的前清進士,他本人得庚子賠款到美國求學(xué),多年在哥倫比亞大學(xué)教書,著名漢學(xué)家華茲生(Burton Watson)是他的得意弟子。他為了方便讀者記得小說中數(shù)百個中文名字,做了不少調(diào)整,包括把大多數(shù)女士和奴仆的名字意譯,如黛玉是Black Jade,王熙鳳是Phoenix,元春是Cardinal Spring,迎春是Welcome Spring,探春是Quest Spring,惜春是Compassion Spring。第十六回的回目“賈元春才選鳳藻宮 秦鯨卿夭逝黃泉路”,王教授譯為“In which Cardinal Spring is advanced in the Imperial Palace/And Chin Chung is taken to the Other World”;鳳藻宮說明是皇宮,黃泉路譯為另一個世界,秦鯨卿譯為讀者已熟悉的秦鐘,直截了當(dāng)。然而王教授不但把威妥瑪拼音法里分辨四聲的符號省略了,連分辨“出不出氣”的撇號也省了,這樣子雖然讓英語讀者看起來較順眼,人名卻更難分辨:“秦”和“晉”都是Chin,“鐘”和“充”都是Chung,“春”和“準(zhǔn)”都是Chun。 

王際真的英譯本

1958 年出現(xiàn)了一個《紅樓夢》英譯通俗本。譯者Florence 和Isabel McHugh可能是姊妹,她們根據(jù)孔舫之(Franz Kuhn)1932年的德文壓縮本翻譯,共有五十回,比起王際真的譯本約長一倍,文字流暢,鎖定一般英語讀者群。這譯本和王教授的一樣,把男士的名字用不分四聲不辨出不出氣的變通威妥瑪拼音法音譯,女士和奴仆的名字意譯。林黛玉和王熙鳳仍譯為Black Jade和Phoenix,元春則是Beginning of Spring,迎春為Greeting of Spring,探春為Taste of Spring ,惜春為Grief of Spring。行文生動流暢,卻有種戲臺上的夸張,充滿東方異國風(fēng)味。第十六回回目譯為“Beginning of Spring is exalted by Imperial favor and chosen to be Mistress of the Phoenix Palace/Chin Chung sets out prematurely on his journey to the Yellow Springs”。現(xiàn)在除購買舊書之外,還可在“公開圖書館”網(wǎng)站免費閱讀:https://openlibrary.org/books/OL7107883M/The_dream_of_the_red_chamber

轉(zhuǎn)譯自德譯本的英譯通俗本

林語堂是一位對英美讀者很了解的人,他有好幾本書在美國非常暢銷。他顯然對前面的英譯本都不滿意,感到要讓英語讀者喜歡看《紅樓夢》,非但必須把紅樓夢縮短,還須解釋書中大量英語讀者不易明白的地方,但小說又不能有注解,只好把要解釋的東西納入文本里。可是1973年霍克思英譯本第一冊出版后,七十八歲的林語堂很可能看后覺得既然有高手要翻譯全書,便決定放棄自己已完成的英譯壓縮稿。佐藤亮一曾把林語堂許多作品譯成日文,他1973年11月收到林語堂寄來共有六十四回的《紅樓夢》英譯稿,授權(quán)他譯成日文。這日譯本于1983林語堂去世后面世,似乎沒有引起多大的反響。佐藤亮一后來把林語堂的打字稿捐了給日本一所市立圖書館,2014 年被當(dāng)時在南開大學(xué)讀博士的宋丹發(fā)現(xiàn)。據(jù)宋丹說,林語堂對原作的人物、情節(jié)、詩詞曲賦等都做了大幅的改動,還在文中穿插了他個人的解說和評述(見《光明日報》2015年8月31日報導(dǎo))。 

ザ?紅樓夢 曹 雪芹(著), 林 語堂(編さん), 佐藤 亮一(翻訳)

其實第一位把《紅樓夢》整部譯成英文的,是曾在中國傳教的英國學(xué)者邦索爾(Bramwell Seaton Bonsall)。他五十年代就開始翻譯,原本與紐約的亞洲協(xié)會(Asia Society)達成協(xié)議出版,但聽說牛津大學(xué)名教授霍克思將出版全譯本后放棄。他的打字稿現(xiàn)可在香港大學(xué)圖書館的網(wǎng)站上免費下載。因稿件充滿他修改的筆跡,顯得凌亂。邦索爾翻譯得很用心,書中男女主仆的名字全用有撇號的威妥瑪拼音法,包括標(biāo)志“于”聲上方有兩點的ü(區(qū)別于“烏”聲)。第十六回回目譯為“Chia Yüan-ch'un is selected as worthy of the Phoenix Pond-weed Palace/Ch'in Ch'ing-ch'ing departs early on the road to the Yellow Springs”。雖比喬利勝一籌,恐怕還是讓讀者看得一頭霧水。

霍克思與他的學(xué)生和女婿閔福德翻譯的全本《紅樓夢》,書名不采用《紅樓夢》而用第一回里提及的《石頭記》,叫The Story of the Stone,從1973到1986 十三年間分五冊出版。一至三冊由霍克思譯,譯到第八十回;后兩冊由閔福德完成。霍克思在北平做學(xué)生時曾受業(yè)于羅常培和俞平伯,曾翻譯《楚辭》,六十年代便開始譯《紅樓夢》,1970年他放棄了在牛津大學(xué)的終身教職,全心全意譯《紅樓夢》。霍、閔英譯本的突破之一就是把小說中的女主人、管家的名字和男性一樣音譯。其實,把一個人物的名字意譯了就像給他/她冠上了一個別號或標(biāo)簽,雖然比較容易記,卻把人物簡單化臉譜化了,而紅樓夢里眾姊妹如林黛玉、薛寶釵、史湘云等性情都相當(dāng)復(fù)雜;把奴仆的名字意譯成英文詞倒比較無所謂。霍、閔進一步把戲子的名字都譯成法文,和尚、道士、尼姑的名字譯成拉丁文,不但較容易記,而且讓讀者一看便知道他們的身份;然而小人物的名字也譯得很細心,如賈母的大丫頭鴛鴦,若效仿 McHugh譯成Mandarin Duck,便把她卡通化了,但鴛鴦是個很嚴(yán)肅很有志氣的人,于是霍克思譯為 Faithful,因“鴛鴦”中文有忠心不渝的意思。

霍、閔英譯本另一個突破,就是名字音譯時不采取自十九世紀(jì)以來西方人音譯中文慣用的威妥瑪拼音,而是采取中國大陸五十年代末開始用的漢語拼音。漢語拼音用了許多Q、X、Z這些在英語里罕用的字母,Zh這組合更是空前,初看很錯愕,也不知道該怎么發(fā)音,但看多了就發(fā)覺這系統(tǒng)發(fā)音比威妥瑪更準(zhǔn)確,而且容易分辨多了!漢語拼音在西方一直遲至九十年代才被廣泛使用,但霍、閔英譯本1973年第一冊出版,便用漢語拼音。第十六回回目翻譯為“Jia Yuan-chun is selected for glorious promotion to the Imperial Bedchamber /And Qin Zhong is summoned for premature departure on the Journey into Night”。說清楚明鳳藻宮就是皇帝的寢室,并且用了漢語拼音,人名中Ch不再令人目眩地反復(fù)出現(xiàn)。

霍、閔的五冊英譯本

霍、閔英譯本每一冊都附有主要人物家譜,并對該冊出現(xiàn)的每個人物有一句簡單的介紹。此外,還把一些解釋放在各冊的序或附錄上。1973年出版的第一冊含第一至二十六回,導(dǎo)言談及《紅樓夢》成書的背景,附錄談第五回金陵十二釵的命運;1977年出版的第二冊含第二十七至五十三回,短序談版本問題,附錄介紹律詩,解釋第四十回的酒令,并解釋第五十一回里薛寶琴的懷古詩;1980年出版的第三冊含第五十四至八十回,短序談《紅樓夢》脂批,各附錄談小說中前后不符的人物;1982年出版的第四冊含第八十一至九十八回,短序里談高鶚,附錄里有程高原序和引言的英譯文,另解釋八股文、談琴、談鐵檻寺和水月庵;第五冊1986年出版,短序里談《紅樓夢》的結(jié)局。

楊憲益、戴乃迭夫婦于 1978 至 1980年出版了三冊的全本《紅樓夢》,他們兩人據(jù)說六十年代就開始翻譯,其間因各種原因而中斷;1977年霍克思的第二冊出版后,楊氏夫婦的第一冊才面世,但之后兩年間捷足先登把其余兩冊出完,書名是A Dream of Red Mansions,有些注解和精美的插圖;可惜也許為搶先出書,小說里許多精彩的細節(jié)沒有譯出來,有急就的痕跡。 

楊憲益、戴乃迭的三冊英譯本

譬如第七十四回王善保妻子在王夫人跟前講晴雯的壞話,形容她沒有奴仆的模樣:“一句話不投機,他就立起兩只眼睛來罵人。”楊版譯為:“She scolds and carries on in a shocking way on the least provocation.”晴雯眼睛的神情沒有了,王善保妻子繪聲繪色的語調(diào)也沒有了。反觀霍克思的譯文:“If you say the slightest little thing to offend her, up fly her eyebrows and she will begin telling you exactly what she thinks of you.”生動多了!接著小說里寫道:“王夫人聽了這話,猛然觸動往事,便問鳳姐道……”曹雪芹這樣寫,意味王善保妻子說中了王夫人潛伏了很久的心事,這微妙的心理楊版沒譯出來,只平平地譯為“Thus reminded, Lady Wang remarked to Hsi-feng”;霍克思是這樣譯的:“A sudden recollection seemed to strike Lady Wang while Wang Shan-bao’s wife was speaking. She turned to Xi-feng questioningly.”最后,王夫人這樣向王熙鳳形容晴雯:“水蛇腰,削肩膀,眉眼又有些像你林妹妹的。”王夫人這話很厲害,不說晴雯有些像“我們”林妹妹,而說像“你”林妹妹,不但透露了她不喜歡晴雯,也透露她不喜歡林黛玉,而且故意把王熙鳳和林黛玉打成一伙,有點逼迫王熙鳳選邊站。楊譯只說晴雯是“a girl with a willowy waist, sloping shoulders and eyes and eyebrows rather like Tai-yu’s”;霍克思譯文也不長,說晴雯是“a snaky-waisted girl with narrow, sloping shoulders and something of your Cousin Lin about the eyes”,卻把言語背后的含義帶出來了。

楊版把男女主仆的名字全音譯,大概開始翻譯時漢語拼音仍不普遍,全沿用四聲不分、省略了撇號的威妥瑪拼音,非常難分辨也難記得住。故霍、閔英譯本最后一冊雖然1986年才完成,比楊氏譯本遲了六年,至今仍是《紅樓夢》英語世界最通行的讀本。

然而霍、閔英譯本雖然好,作了許多努力,普通英語讀者仍然不容易懂,白先勇和我認為最大的障礙是書中四百多個人物之間復(fù)雜的關(guān)系。即使是對賈寶玉、林黛玉、鴛鴦、平兒耳熟能詳,且有字形和部首可輔助記憶的中文讀者,賈敬、賈芹、賈瑞、賈蕓尚且往往搞不清。我們的A Companion to The Story of the Stone: A Chapter-by-Chapter Guide (《〈石頭記〉逐回伴讀》)另有些法子幫助讀者:

一、提供包括奴仆的主要人物表,分榮國府、寧國府、賈姓遠親、王家和薛家、其他重要人物。

二、導(dǎo)讀里每一回除了概括內(nèi)容外,還解釋該回內(nèi)牽涉到的中國風(fēng)俗與傳統(tǒng),尤其是宗族制度,如前后輩分的尊卑、堂表親內(nèi)外戚之別;必要時指出此人曾在某一回里出現(xiàn)過,與此回的另一個人又有何關(guān)系。

三、索引的人名有中文原文,有 kinship system(親屬系統(tǒng))這一條,可按頁數(shù)看解釋和例子。

希望有了這本英文導(dǎo)讀,會讓更多的英語讀者看得懂《紅樓夢》,喜愛這部偉大的中文小說!

无码国产精品一区二区免费式影视_国产剧情精品在线_国产成人麻豆精品午夜福利在线_亚洲AV永久无码精品
  • <ul id="wsmey"></ul>
  • 影音先锋久久精品| 亚洲尤物在线| 欧美国产精品一区| 久久久噜噜噜久久中文字免| 久久精品在线| 久久亚洲综合网| 欧美激情一区二区三区不卡| 欧美午夜激情小视频| 国产麻豆精品在线观看| 在线播放豆国产99亚洲| 亚洲午夜精品在线| 久久天堂成人| 国产精品麻豆欧美日韩ww| 亚洲第一精品电影| 亚洲欧美一区二区三区久久 | 一区二区三区|亚洲午夜| 亚洲欧美日韩在线高清直播| 欧美国产一区二区| 国产视频一区二区三区在线观看| 亚洲精华国产欧美| 久久精品国产91精品亚洲| 欧美三级视频在线| 在线观看国产日韩| 午夜一区不卡| 国产精品久久久久一区二区| 亚洲高清在线观看| 久久精品国产精品亚洲| 国产精品青草久久| 一二三区精品| 欧美日韩国产成人在线| 亚洲国产精品免费| 久久亚洲午夜电影| 极品av少妇一区二区| 久久精品国产亚洲一区二区| 国产精品女人毛片| 亚洲一级黄色| 国产精品国产三级国产普通话99 | 久久精品夜夜夜夜久久| 国产精品网站在线播放| 亚洲午夜国产成人av电影男同| 欧美精品videossex性护士| 亚洲国产精品一区二区www| 久久免费精品日本久久中文字幕| 国产一区二区精品| 久久九九精品| 黄色精品免费| 久久综合九九| 一区二区三区亚洲| 米奇777在线欧美播放| 亚洲国产99| 免费h精品视频在线播放| 亚洲欧洲精品一区| 欧美日韩国产成人| 亚洲女同在线| 国产一区二区三区高清| 久久久国产精品亚洲一区| 国外成人在线| 欧美成人精品| av不卡免费看| 国产精品任我爽爆在线播放 | 国产欧美日韩麻豆91| 欧美中文字幕在线视频| 在线观看中文字幕不卡| 欧美精品xxxxbbbb| 亚洲男人的天堂在线aⅴ视频| 国产乱理伦片在线观看夜一区| 久久精品国产第一区二区三区| 亚洲欧洲精品一区二区三区不卡 | 性视频1819p久久| 国产主播喷水一区二区| 欧美成人一区二区三区在线观看| 亚洲视频axxx| 亚洲成人在线视频播放| 欧美日韩一区在线观看视频| 亚洲欧美视频在线观看| 亚洲国产第一| 国产美女搞久久| 欧美精品综合| 久久精品av麻豆的观看方式| 9l视频自拍蝌蚪9l视频成人| 韩国成人理伦片免费播放| 欧美日韩一区二区在线观看视频 | 久久一区视频| 亚洲影视中文字幕| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色吗综合| 久久精品视频导航| 亚洲狼人综合| 狠狠色伊人亚洲综合成人| 国产精品进线69影院| 农夫在线精品视频免费观看| 亚洲欧美文学| 亚洲美女视频网| 精品91在线| 欧美日韩国产系列| 美女诱惑黄网站一区| 亚洲一区在线免费| 日韩视频在线播放| 亚洲激情中文1区| 国产一区二区看久久| 国产精品扒开腿做爽爽爽软件 | 国产精品久久久久影院亚瑟| 久久一区视频| 欧美一区二区三区精品| 一本到高清视频免费精品| 亚洲第一福利社区| 黄色精品在线看| 国产精品国产三级国产a| 久久在线免费观看视频| 毛片一区二区| 麻豆久久婷婷| 欧美激情亚洲| 欧美黑人一区二区三区| 欧美国产日产韩国视频| 久久露脸国产精品| 麻豆成人91精品二区三区| 欧美在线视屏| 欧美一级二区| 久久久午夜电影| 欧美在线视频播放| 久久久久久夜精品精品免费| 葵司免费一区二区三区四区五区| 老鸭窝91久久精品色噜噜导演| 嫩草伊人久久精品少妇av杨幂| 乱人伦精品视频在线观看| 欧美成人精品在线观看| 欧美日韩高清免费| 国产精品久久久久久久久久久久久 | 欧美日韩成人在线视频| 欧美日韩精品二区| 国产精品a久久久久| 国产精品一二| 在线日韩精品视频| 999亚洲国产精| 欧美亚洲免费| 欧美刺激性大交免费视频| 欧美三级在线视频| 国产亚洲一区二区在线观看| 91久久精品国产91久久性色| 亚洲影视在线| 免费在线欧美黄色| 国产精品毛片在线看| 伊人精品在线| 亚洲一区二区三区视频播放| 免费久久99精品国产自在现线| 免费日韩精品中文字幕视频在线| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 国产欧美精品一区二区色综合 | 欧美日韩1区| 国产日韩一区二区三区| 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲性图久久| 蜜臀va亚洲va欧美va天堂| 国产精品欧美日韩| 亚洲国产另类久久久精品极度| 一区二区三区四区在线| 麻豆成人在线观看| 国产伦一区二区三区色一情| 亚洲精品久久久久久久久| 欧美专区福利在线| 国产精品s色| 99精品国产在热久久婷婷| 老鸭窝亚洲一区二区三区| 国产日韩1区| 亚洲欧美另类国产| 欧美日韩一区国产| 亚洲精品影院在线观看| 免费亚洲电影在线| 亚洲成人在线免费| 久久香蕉国产线看观看av| 国产午夜精品美女毛片视频| 亚洲永久精品大片| 国产精品成人观看视频国产奇米| 亚洲精品乱码久久久久久| 美国三级日本三级久久99| 精品91久久久久| 久久久久久午夜| 狠狠色丁香婷婷综合| 久久久91精品| 激情综合中文娱乐网| 久久九九热re6这里有精品 | 亚洲欧美成人网| 欧美日韩三区四区| 在线综合亚洲欧美在线视频| 欧美日韩国产123区| 日韩一级精品| 欧美三级日韩三级国产三级| 一本一本久久a久久精品综合妖精 一本一本久久a久久精品综合麻豆 | 久久精品国产免费观看| 国产精品成人播放| 亚洲伊人网站| 国产精品永久免费观看| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区| 国产精品国码视频| 欧美一区二区在线播放| 海角社区69精品视频| 欧美91精品| 亚洲婷婷国产精品电影人久久| 国产精品久久久久久模特| 欧美专区福利在线| 亚洲激情专区|