第十二屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)名單揭曉
2020年11月21日,第十二屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮在北京法國(guó)駐華大使館舉辦,法國(guó)駐華大使羅梁(Laurent Bili),北京大學(xué)教授、傅雷翻譯出版獎(jiǎng)組委會(huì)主席董強(qiáng),2020年傅雷翻譯出版獎(jiǎng)特邀嘉賓李洱、渠敬東,傅雷翻譯出版獎(jiǎng)常任評(píng)委傅蘭思(Florence Padovani)、余中先、王鯤、蒲皓琳(Caroline Puel)、吳佳霖(Guillaume Olive)、端木美、杜杰庸(Guillaume Dutournier),2019年傅雷獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)摺?020年傅雷獎(jiǎng)特邀評(píng)委金龍格、張亙以及入圍作品譯者和出版社代表等出席活動(dòng)。
羅梁大使在致辭中強(qiáng)調(diào)了譯者這一角色的重要作用,在互相結(jié)識(shí)和發(fā)現(xiàn)的過(guò)程中,“是他們讓我們能有機(jī)會(huì)閱讀國(guó)門(mén)之外的世界”。他說(shuō),葡萄牙作家、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者若澤?薩拉馬戈曾經(jīng)這樣評(píng)價(jià)譯者的重要性:“作家們成就了他們本國(guó)的文學(xué),而譯者們則成就了全世界的文學(xué)”。如果沒(méi)有譯者,一國(guó)的文學(xué)將止步于國(guó)門(mén)之內(nèi),各國(guó)之間的文學(xué)將沒(méi)有交集。文學(xué)作品只有被翻譯成其它語(yǔ)言之后才可能成為跨文化之間對(duì)話(huà)的載體。董強(qiáng)為傅雷翻譯出版獎(jiǎng)已經(jīng)走過(guò)十二個(gè)春秋并在促進(jìn)中法兩國(guó)文學(xué)交流中所發(fā)揮的重要作用而感到自豪,他也由衷地感謝譯者的付出:“沒(méi)有譯者的存在,人們所認(rèn)識(shí)的世界是更不完整的。”
第十二屆傅雷獎(jiǎng)文學(xué)類(lèi)獎(jiǎng)項(xiàng)由寧春艷獲得,獲獎(jiǎng)譯作為貝爾納-瑪麗?科爾泰斯所著《孤寂的棉田》(中國(guó)傳媒大學(xué)出版社)。這是傅雷翻譯出版獎(jiǎng)創(chuàng)立十二年以來(lái),首次將文學(xué)類(lèi)獎(jiǎng)項(xiàng)頒發(fā)給戲劇譯作,評(píng)委們希望以此傳達(dá)一個(gè)信息,不同文學(xué)載體的作品均有獲獎(jiǎng)機(jī)會(huì)。
第十二屆傅雷獎(jiǎng)社科類(lèi)獎(jiǎng)項(xiàng)頒發(fā)給汪煒,獲獎(jiǎng)譯作為讓?斯塔羅賓斯基所著《透明與障礙:論讓-雅克?盧梭》(華東師范大學(xué)出版社)。評(píng)委認(rèn)為,此譯本讓中國(guó)讀者有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)到已經(jīng)家喻戶(hù)曉的哲學(xué)家讓-雅克?盧梭的另一面。具有深度且細(xì)膩的翻譯,不僅有助于讀者了解盧梭作品的重要性,還與其他哲學(xué)家和精神分析學(xué)家如拉康的作品相呼應(yīng)。
傅雷翻譯出版獎(jiǎng)在2013年創(chuàng)立了“新人獎(jiǎng)”以鼓勵(lì)新一代的譯者。今年,這一獎(jiǎng)項(xiàng)由曾昭曠獲得,獲獎(jiǎng)譯作為埃馬紐埃爾?德?瓦雷基耶爾的作品《審判王后:1793年10月14-16日》(上海人民出版社)。評(píng)委們認(rèn)為該譯本忠實(shí)呈現(xiàn)原作學(xué)術(shù)風(fēng)格,體現(xiàn)出較高的學(xué)術(shù)素養(yǎng)和法語(yǔ)水平。
第十二屆傅雷獎(jiǎng)的初評(píng)于9月10日舉行,評(píng)委們?cè)?8部參評(píng)書(shū)籍中選出了文學(xué)類(lèi)和社科類(lèi)共10本入圍作品。本屆傅雷獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席傅蘭思表示,譯文的高品質(zhì)、涉及領(lǐng)域的豐富程度和包括小說(shuō)、戲劇、詩(shī)歌以及社科論文等文學(xué)載體的多樣性,是本屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)的特色所在。
與往屆一樣,此次法國(guó)大使館也特邀藝術(shù)家為頒獎(jiǎng)典禮增添藝術(shù)氣息。話(huà)劇演員趙嶺和王衛(wèi)國(guó)在現(xiàn)場(chǎng)為觀眾帶來(lái)《基督山伯爵》話(huà)劇片段。二胡演奏家果敢演奏的中法曲目也獲得觀眾的熱烈掌聲。
頒獎(jiǎng)典禮結(jié)束后,傅雷翻譯出版獎(jiǎng)的系列活動(dòng)還將持續(xù)舉行。11月22日,北京法國(guó)文化中心舉辦文學(xué)講座以及入圍譯者或圖書(shū)編輯見(jiàn)面會(huì)及簽售活動(dòng),茅盾文學(xué)獎(jiǎng)得主李洱、北京大學(xué)教授渠敬東等將在講座中一同暢談“翻譯對(duì)當(dāng)代中國(guó)的影響”,法國(guó)文化微博平臺(tái)和B站官方賬號(hào)將同步直播。
作為本屆傅雷獎(jiǎng)系列活動(dòng)中的重要一項(xiàng),“傅雷的法蘭西青年歲月”展覽于11月22日-12月2日在北京法國(guó)文化中心舉辦。1928年年初,傅雷乘坐“安德烈?勒龐號(hào)”到達(dá)法國(guó);三年半后,傅雷乘坐“舍農(nóng)索號(hào)”郵輪回到中國(guó)上海,歷時(shí)一個(gè)月。離開(kāi)中國(guó)前,他是一個(gè)倍感“煩悶”,急于遠(yuǎn)離自己嚴(yán)厲母親的年輕人;回到中國(guó)時(shí),他已是一個(gè)成熟的知識(shí)分子,能用純正的法語(yǔ)發(fā)表關(guān)于祖國(guó)的深刻文字。從1928年年初到1931年夏天,傅雷在法國(guó)度過(guò)了怎樣的歲月?多年來(lái)致力于研究法國(guó)文學(xué)和中法關(guān)系的劉志俠與盧嵐所發(fā)現(xiàn)的最新史料,展示了傅雷在法蘭西的青年歲月。根據(jù)這些史料策劃的展覽分為五部分:“初到法國(guó)”“青年之家”“拉丁區(qū)”“從巴黎到羅馬”“舍農(nóng)索郵輪”。展覽將根據(jù)年代順序凸顯兩條主線:傅雷結(jié)識(shí)的知識(shí)分子與文藝界朋友,以及他在法國(guó)期間發(fā)表的文章。展覽在法國(guó)文化中心結(jié)束后,還將繼續(xù)在北京大學(xué)繼續(xù)展出。
附:第十二屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作者簡(jiǎn)介
寧春艷,上海市海外高層次引進(jìn)人才、巴黎第八大學(xué)戲劇博士。曾獲法國(guó)文化部博馬舍劇作基金(1996)和法國(guó)國(guó)家圖書(shū)中心CNL翻譯基金(2012, 2018)。曾應(yīng)邀為中國(guó)國(guó)家話(huà)劇院執(zhí)導(dǎo)法國(guó)名劇《犀牛》(2006)和《打造藍(lán)色》(2011)。她翻譯出版了二十部《法國(guó)古典/當(dāng)代經(jīng)典戲劇名作系列》叢書(shū),多為國(guó)內(nèi)首譯:如馬里沃《愛(ài)情偶遇游戲》、科爾泰斯《森林正前夜》、里博《無(wú)動(dòng)物戲劇》、諾瓦里納《倒數(shù)第二個(gè)人》等。
汪煒,哲學(xué)博士,現(xiàn)任職于中國(guó)社會(huì)科學(xué)院哲學(xué)所現(xiàn)代外國(guó)哲學(xué)研究室,主要從事早期現(xiàn)代哲學(xué)、語(yǔ)言哲學(xué)和認(rèn)識(shí)論、政治哲學(xué)等領(lǐng)域的研究,主持國(guó)家社科基金項(xiàng)目《盧梭語(yǔ)言哲學(xué)文獻(xiàn)的翻譯與研究》,已在《哲學(xué)研究》、英國(guó)《勞特利奇哲學(xué)思想指南》等發(fā)表近二十篇中英文論文,已翻譯出版《海德格爾與存在之謎》(法譯中,華東師范大學(xué)出版社,2011),另有多篇譯文(法譯中),包括福柯的《外部思想》《癲狂與社會(huì)》等。
曾昭曠,本科畢業(yè)于中國(guó)政法大學(xué)法學(xué)專(zhuān)業(yè),后于波爾多大學(xué)讀公法碩士,現(xiàn)為波爾多大學(xué)公法專(zhuān)業(yè)博士。法國(guó)當(dāng)代史與19世紀(jì)文學(xué)的業(yè)余愛(ài)好者。