• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    外研版《莎士比亞十四行詩》被美國圖書館收藏
    來源:中國出版?zhèn)髅缴虉?#12288;| 伊璐  2019年07月17日08:34

    近日,由北京大學黃必康譯撰、外語教學與研究出版社出版的2017版《莎士比亞十四行詩》(仿詞全譯本)被美國福爾杰莎士比亞圖書館(Folger Shakespeare Library)收錄。福爾杰莎士比亞圖書館擁有世界上最大規(guī)模的莎士比亞相關書籍、手稿、藝術品和文物收藏,其珍藏版權威性世界第一,入藏圖書審查嚴格。據(jù)了解,此次黃必康教授的譯作《莎士比亞十四行詩》(仿詞全譯本)因其富有創(chuàng)造性的翻譯理念、精美雅致的裝幀被該館收錄。

    中國詩人和學者翻譯莎士比亞十四行詩的歷史可以追溯到上世紀五十年代,數(shù)十年來優(yōu)秀譯作層出不窮,而黃必康的仿詞全譯本在眾多優(yōu)秀譯家中顯示出了獨特的風格。該書不同于以往大多數(shù)譯家采用的每詩行數(shù)對等、每行字數(shù)大致相等、韻腳逐一對應的形式對等法,而是選擇以詞牌不同、長短句式、雙調或疊調字數(shù)不一的中國詩詞格式來移譯莎士比亞的154首十四行詩,可謂將中西古典詩詞之美融于一體。

    詞作為中國傳統(tǒng)的主要文學體裁之一,懷古抒情,表現(xiàn)力細膩、形式變化豐富靈活、語言富于樂感,用其極具中國古典美的形式和意蘊來傳達莎士比亞用早期現(xiàn)代英語表達的真善美的理想和詩意,既可以表現(xiàn)譯者主體的本土語言文化意識,又能夠使中國讀者觸摸到莎士比亞詩歌的情思詩心,在欣賞譯詩中獲得中國話語優(yōu)勢和文化自信。迄今為止,對于莎士比亞十四行詩,也曾有譯者零星嘗試過采用中國詞體來譯,但此全譯本當為首例。

    乱码精品一区二区三区| 国产精品户外野外| 日本久久久精品中文字幕| 欧美精品久久天天躁| 国产伦精品免编号公布| 国内精品视频一区二区三区八戒 | 亚洲午夜国产精品无码| 影院成人区精品一区二区婷婷丽春院影视| 久久人人爽天天玩人人妻精品| 国产精品免费看香蕉| 亚洲国产精品xo在线观看| 精品国产福利第一区二区三区| 国产精品国语对白露脸在线播放 | 久久久无码精品午夜| 久久香蕉国产线看观看精品yw| 精品久久久久久无码国产| 精品久久洲久久久久护士免费| 久久久精品人妻一区二区三区四 | 青草青草久热精品视频在线网站| 四虎永久在线精品免费观看地址| 精品乱码久久久久久久| 久久精品99视频| 亚洲精品无码国产| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 国产精品久久久久久久久久久不卡 | 精品无码日韩一区二区三区不卡| 97久久精品国产精品青草| 人妻少妇精品久久| 99偷拍视频精品一区二区| 国产精品专区第二| 538精品视频在线观看| 久久99精品久久久久子伦小说| 日本无码小泬粉嫩精品图| 好湿好大硬得深一点动态图91精品福利一区二区 | 四虎国产精品免费久久影院| 欧美日韩久久久精品A片| 国产精品久久成人影院| 精品无码久久久久国产| 久久综合日韩亚洲精品色| 久久99精品国产99久久| 伊人精品久久久大香线蕉99|