• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    《論語》譯本談
    來源:人民日報 | 程鋼  2019年07月14日08:41

    《論語》最初的譯本是哪本?應當是1687年在巴黎以拉丁文出版的《中國哲學家孔子》,由比利時傳教士柏應理等編譯,可稱最早且最有影響力的關于中國儒家思想的譯著。

    事實上,來華耶穌會士對儒家經典的翻譯經歷了一個漫長的過程。在《中國哲學家孔子》之前,羅明堅、利瑪竇等傳教士都對儒家經典著作《四書》的某些部分進行過簡略直譯。雖然該書的最終完成者是柏應理,但在他之前,殷鐸澤、恩理格、魯日滿等傳教士也對此書的翻譯編撰作出了重要貢獻。

    需要說明的是,《中國哲學家孔子》并非嚴格意義上的譯本,而是包含《孔子傳》《大學》《中庸》《論語》《中華君主統治歷史年表》和《中華帝國及其大事記》等多方面內容,并附有柏應理繪制的中國地圖。耶穌會士翻譯此書時更看重《大學》和《中庸》,而《論語》則處理得比較簡略,選譯了一部分格言。

    在筆者看來,更像譯本的是《中國六大經典》,由比利時耶穌會士衛方濟于1711年以拉丁文在布拉格出版。衛方濟在柏應理著作的基礎上,對《論語》加以補充,并增加了《孟子》《孝經》和朱熹《小學》的內容。

    在17至18世紀的歐洲,還曾出版過一些《論語》的法文譯本、英文譯本,大多是在柏應理所著拉丁文版的基礎上進行的編譯。

    從羅明堅、利瑪竇開始,然后經柏應理等人,最后在衛方濟手上,終于形成了比較完整的翻譯成果,這個過程長達130余年之久。

    據不完全統計,《論語》目前有40多種語言的譯本。其中,英語世界經歷300余年,譯本最多,還有很多語言也有多個譯本。不同譯本間的差異較大,有些譯本比較忠實于語言與歷史,能客觀介紹《論語》及孔子思想;有些譯本則善于在翻譯中寄托譯者本人的使命意識,這方面可以耶穌會傳教士為例;還有些譯者雖不擅長古漢語,他們的翻譯主要或部分依靠前人的譯著,但他們擅于解釋和傳播孔子思想,使之在異文化中產生很大影響。

    任何譯本,如果在上述某一方面做得較好,就有關注與研究的價值。一個優秀的譯本,應當以客觀性為基礎,兼顧自己的使命意識和傳播效果。孔子是中國文化的偉大圣賢,他的思想對全人類都具有普遍的啟示意義。在未來的中外文化交流中,《論語》及其譯本仍將發揮非常重要的作用。

    (作者為清華大學歷史系副教授)

    精品国产一区二区三区在线观看| ...91久久精品一区二区三区| 久久久久无码精品国产app| 国产亚洲精品不卡在线| 久久精品女人天堂AV| 一区二区精品在线| www.久久精品| 99偷拍视频精品一区二区| 老汉精品免费AV在线播放| 中文乱码精品一区二区三区 | 国产乱子伦精品无码码专区| 精品国产亚洲一区二区三区在线观看 | 久久久久久亚洲精品中文字幕| 狠狠热精品免费观看| 亚洲日韩精品无码专区加勒比 | 精品97国产免费人成视频| 国产精品成熟老妇女| 精品亚洲AV无码一区二区| 久久精品中文字幕首页| 国产精品一香蕉国产线看观看 | 真实国产乱子伦精品一区二区三区| 国产精品视频1区| 麻豆AV无码精品一区二区| 99热成人精品国产免国语的| 亚洲精品亚洲人成在线观看| 538国产精品一区二区在线| 国产精品视频公开费视频| 亚洲精品无码成人片久久不卡| 精品人人妻人人澡人人爽人人| 亚洲AV无码久久精品成人 | 另类ts人妖精品影院| 91精品日韩人妻无码久久不卡 | 无码国产精品一区二区免费| 久久精品国产亚洲AV高清热| 久久精品视频久久| 亚洲精品国产成人片| 久久久久久久久久久免费精品| 亚洲七七久久精品中文国产| 精品人妻人人做人人爽夜夜爽 | 四虎影视永久在线精品免费| 精品久久久中文字幕一区|