• <ul id="wsmey"></ul>
  • 在翻譯中要注意文化差異

    http://www.donkey-robot.com 2013年12月04日08:09 卡克西·海爾江(哈薩克族)

      在我看來,哈薩克語言表達能力減弱的主要原因是我們用其他民族語言的思維模式來表達我們的想法。

      “文化差異”是我們在翻譯中必須注意的概念。阿拜在翻譯布熱伊洛德的作品時將原文的蜻蜓譯成了蝗蟲。因為俄羅斯人一般將坐立不安的人稱為蜻蜓,而在哈薩克語中我們不能這樣表達。我在翻譯莫言的《透明的紅蘿卜》時,漢語中的“透明”就不能用哈薩克語的“透明”來表達,因為這不符合哈薩克語的語言習(xí)慣。在文學(xué)翻譯中,我們需要根據(jù)作品的語境和文化背景來選用詞語。

      我雖然出生在普通的哈薩克族家庭,自小我的周圍沒有多少哈薩克民族文化氛圍,也遠離濃郁的鄉(xiāng)土氣息。在這樣的條件下我是怎樣學(xué)習(xí)哈薩克語的呢?我以前寄宿在一位表姐家里,讀書的愛好就是她教我的。我在大學(xué)學(xué)的不是語言也不是文學(xué)。在大學(xué)期間,我讀完了八一農(nóng)學(xué)院圖書館和自治區(qū)圖書館館藏的幾乎所有的哈薩克文圖書。現(xiàn)在讀書的人越來越少,但不可否認只有書才能打開我們的視野。在讀書過程中,我開始有意識地收集和摘錄哈薩克語的生詞術(shù)語,最終匯編成了《哈薩克語的詞匯寶典》,并沿用至今。

      我不建議青年文學(xué)翻譯者一開始就去翻譯鴻篇巨制,而應(yīng)該從短小精悍的作品入手。如果譯作的文筆不夠優(yōu)美的話就不會引起讀者的興趣。

      哈薩克語沒有書面語與口語之區(qū)別,因此,時刻要尊重語言的傳統(tǒng)邏輯關(guān)系,在寫作過程中,特別是翻譯作品時更應(yīng)該注意哈薩克語的邏輯關(guān)系。我想對我們的翻譯家提出以下幾點建議:

      一、翻譯家應(yīng)該一如既往地努力學(xué)習(xí)第二語言,但更要熟諳和精通自己的母語,并盡可能地避免在翻譯過程中受到第二語言的干擾,以免褻瀆母語。二、有些詞在另一種語言看來有固定的含義,但對本民族語言來說具有自己的獨特性,是屬于這個民族的特殊含義,在翻譯過程中要盡可能地體現(xiàn)出其雙重意義。三、在翻譯過程要注意詞語的使用范圍和詞語的層級,不能只看兩種語言間詞語意義的對應(yīng)表達。四、注意詞語的搭配,在翻譯中不能只根據(jù)第二種語言的詞語搭配來亂造詞組。五、注意語言的文化差異。  (努爾巴汗 譯)

    網(wǎng)友評論

    留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

    專 題

    網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

    網(wǎng)上期刊社

    博 客

    網(wǎng)絡(luò)工作室

    国产日韩精品中文字无码| 成人精品视频一区二区三区尤物 | 亚洲a∨无码精品色午夜| 2022国产成人精品视频人| 国内精品视频一区二区三区| 久久国产精品老人性| 亚洲А∨精品天堂在线| 日韩精品专区在线影院重磅| 久久99热精品免费观看动漫| 精品人妻V?出轨中文字幕| 国产精品99久久久久久人四虎| 99久久国产综合精品2020| 中国精品一级毛片免费播放| 国产精品伦理一二三区伦理| 精品国产乱码久久久久软件| 久久精品一区二区东京热| 久久精品无码专区免费 | 国产精品香蕉成人网在线观看| 1卡二卡三卡四卡精品| 麻豆精品不卡国产免费看| 精品国产成人在线| 国产精品久久久久久网站| 国产精品自在自线视频 | 国产精品无圣光一区二区| 四库影院永久四虎精品国产| 日本精品无码一区二区三区久久久| 久久丫精品国产亚洲av| 精品乱人伦一区二区三区| 国产麻豆精品入口在线观看 | 亚洲第一精品电影网| 久久精品一区二区东京热| 精品国产品香蕉在线观看75| 国产精品激情综合久久| 精品国自产拍天天拍2021| 国产日产精品_国产精品毛片| 精品无码久久久久久国产| 国产精品国产三级国产an| 亚洲精品午夜国产va久久| 精品无码一区二区三区在线| 91国语精品自产拍在线观看一| 午夜国产精品久久久久|