• <ul id="wsmey"></ul>
  • 優秀的翻譯作品不會貶值

    http://www.donkey-robot.com 2013年12月04日08:08 哈迪拉·努爾哈里(哈薩克族)

      從事文學翻譯工作以來,我得到了很多意想不到的收獲,我的思想境界和思維能力得到了提升,視野也變得更加開闊。

      在翻譯次仁羅布短篇小說《放生羊》的過程中,我翻閱了很多藏族文藝作品和資料。那時我才覺得自己對藏族的了解甚少,對其他少數民族文學的了解也太少。翻譯工作時刻激勵著我去閱讀兄弟民族的優秀作品,去感受他們的民族特性。

      翻譯錘煉了我的語言表達能力,鼓舞我把原文中的思想感情和含蓄之美挖掘出來,給了我表現母語神奇魅力的機會,也勉勵我努力地去學習別的語言,努力創造通俗易懂、與原文如出一轍的譯作。

      在我看來,因貪圖翻譯速度而主觀臆斷作者的思想和言語表達,或者肆意地畫蛇添足都是對自己所鐘愛的工作的背叛。埋頭于翻譯工作的人們應當將這些要點牢記在心:保留原文的民族特色、個性色彩,充分轉達思想,不讓原文在翻譯中貶值等。

      要成為一個好的翻譯工作者,應當在心理和專業知識上做好充分的準備。不僅要精通語言,還必須擁有讓你“下筆如有神”的詞匯量。

      半生不熟的翻譯作品往往讓讀者感到不悅,在他們心中留下陰影。相反,讓自己和讀者都能心滿意足的翻譯作品,將會變成永不腐朽的記憶。因為,優秀的翻譯作品永遠都不會貶值。 (江力汗 譯)

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室

    午夜精品在线免费观看| 2021久久精品免费观看| 国产三级精品在线观看| 久久精品国产亚洲av日韩| 精品国产一区二区三区2021| 国产精品xxx电影| 久久精品免费电影| 国产网红主播无码精品| 精品一区狼人国产在线| 久久久久久精品免费看SSS| 久久九九青青国产精品| 亚洲国产综合精品中文字幕| 久久亚洲精品成人无码| 亚洲精品午夜久久久伊人| 久久精品国产亚洲网站| 国产精品爱搞视频网站 | 亚洲国产成人精品久久久国产成人一区二区三区综 | 人妻少妇精品视频专区| 无码aⅴ精品一区二区三区| 99爱在线精品视频免费观看9| 日本精品高清一区二区| 青春草无码精品视频在线观| 亚洲精品无码日韩国产不卡av| 三上悠亚久久精品| 国产午夜精品免费一区二区三区| 日韩精品一区二区三区视频| 四虎永久在线精品免费网址| 99热亚洲色精品国产88| 99在线热视频只有精品免费| 亚洲AV永久纯肉无码精品动漫| 9久久免费国产精品特黄| 午夜一级日韩精品制服诱惑我们这边 | 少妇人妻无码精品视频| 久久这里只有精品首页| 国产69精品久久久久9999APGF| 国产精品无码免费专区午夜| 麻豆人妻少妇精品无码专区| 精品无码中文视频在线观看| 成人国产精品视频频| 校园春色国产精品| 日本精品视频一区二区|