• <ul id="wsmey"></ul>
  • 優秀的翻譯作品不會貶值

    http://www.donkey-robot.com 2013年12月04日08:08 哈迪拉·努爾哈里(哈薩克族)

      從事文學翻譯工作以來,我得到了很多意想不到的收獲,我的思想境界和思維能力得到了提升,視野也變得更加開闊。

      在翻譯次仁羅布短篇小說《放生羊》的過程中,我翻閱了很多藏族文藝作品和資料。那時我才覺得自己對藏族的了解甚少,對其他少數民族文學的了解也太少。翻譯工作時刻激勵著我去閱讀兄弟民族的優秀作品,去感受他們的民族特性。

      翻譯錘煉了我的語言表達能力,鼓舞我把原文中的思想感情和含蓄之美挖掘出來,給了我表現母語神奇魅力的機會,也勉勵我努力地去學習別的語言,努力創造通俗易懂、與原文如出一轍的譯作。

      在我看來,因貪圖翻譯速度而主觀臆斷作者的思想和言語表達,或者肆意地畫蛇添足都是對自己所鐘愛的工作的背叛。埋頭于翻譯工作的人們應當將這些要點牢記在心:保留原文的民族特色、個性色彩,充分轉達思想,不讓原文在翻譯中貶值等。

      要成為一個好的翻譯工作者,應當在心理和專業知識上做好充分的準備。不僅要精通語言,還必須擁有讓你“下筆如有神”的詞匯量。

      半生不熟的翻譯作品往往讓讀者感到不悅,在他們心中留下陰影。相反,讓自己和讀者都能心滿意足的翻譯作品,將會變成永不腐朽的記憶。因為,優秀的翻譯作品永遠都不會貶值。 (江力汗 譯)

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室

    亚洲精品国产精品国自产网站| 99久久国产综合精品麻豆| 久久精品国产亚洲AV网站| 卡一卡2卡3卡精品网站| 久久久久久国产精品mv| 九九九精品视频免费| 在线日产精品一区| 国产产无码乱码精品久久鸭| 免费人妻精品一区二区三区| 国产成人精品视频在放| 国产国拍亚洲精品mv在线观看| 人妻少妇精品系列| 精品久久久久久久国产潘金莲 | 久久er国产精品免费观看8| 亚洲精品久久无码av片俺去也| 免费精品一区二区三区第35| 一本色道久久88综合日韩精品| 成人综合久久精品色婷婷| 国产精品自在线天天看片| 视频一区精品自拍| 国产成人高清精品免费软件| 国产精品成人va| 久久99精品久久水蜜桃| 熟女人妻少妇精品视频| 午夜国产精品无套| 久久久久久久久无码精品亚洲日韩| 2021国产精品自拍| 久久96国产精品| 国产亚洲综合成人91精品| 国产精品视频全国免费观看| 国产乱码精品一区三上| 国内精品自产拍在线观看| 在线播放国产精品| 精品久久久噜噜噜久久久| 日韩精品一区二区三区色欲AV| 久久精品9988| 国产亚洲精品看片在线观看| 精品久久久无码中文字幕| 亚洲AV成人精品日韩一区18p| 国产真实乱子伦精品| 国产精品资源一区二区|