• <ul id="wsmey"></ul>
  • 優秀的翻譯作品不會貶值

    http://www.donkey-robot.com 2013年12月04日08:08 哈迪拉·努爾哈里(哈薩克族)

      從事文學翻譯工作以來,我得到了很多意想不到的收獲,我的思想境界和思維能力得到了提升,視野也變得更加開闊。

      在翻譯次仁羅布短篇小說《放生羊》的過程中,我翻閱了很多藏族文藝作品和資料。那時我才覺得自己對藏族的了解甚少,對其他少數民族文學的了解也太少。翻譯工作時刻激勵著我去閱讀兄弟民族的優秀作品,去感受他們的民族特性。

      翻譯錘煉了我的語言表達能力,鼓舞我把原文中的思想感情和含蓄之美挖掘出來,給了我表現母語神奇魅力的機會,也勉勵我努力地去學習別的語言,努力創造通俗易懂、與原文如出一轍的譯作。

      在我看來,因貪圖翻譯速度而主觀臆斷作者的思想和言語表達,或者肆意地畫蛇添足都是對自己所鐘愛的工作的背叛。埋頭于翻譯工作的人們應當將這些要點牢記在心:保留原文的民族特色、個性色彩,充分轉達思想,不讓原文在翻譯中貶值等。

      要成為一個好的翻譯工作者,應當在心理和專業知識上做好充分的準備。不僅要精通語言,還必須擁有讓你“下筆如有神”的詞匯量。

      半生不熟的翻譯作品往往讓讀者感到不悅,在他們心中留下陰影。相反,讓自己和讀者都能心滿意足的翻譯作品,將會變成永不腐朽的記憶。因為,優秀的翻譯作品永遠都不會貶值。 (江力汗 譯)

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室

    国产精品一区二区三区免费| 国产精品毛片无遮挡| 久久99精品国产自在现线小黄鸭 | 91亚洲精品自在在线观看| 国产精品无码素人福利| 亚洲精品无码永久在线观看男男| 老司机精品免费视频| 国产精品麻花传媒二三区别| 日产精品99久久久久久| 国产精品高清2021在线| 久久精品日韩av无码| 久久亚洲精品成人AV| 国产一级精品高清一级毛片| 国语自产精品视频在线完整版| 少妇人妻偷人精品无码视频新浪| 国产偷国产偷高清精品| 国产成人无码精品久久久小说| 99在线观看精品免费99| 99热这里只有精品在线| 青草热在线精品视频99app| 无码国产精品一区二区免费I6| 亚洲精品自产拍在线观看动漫| 久久中文精品无码中文字幕| 国模精品一区二区三区视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 亚洲码国产精品高潮在线| 九九这里只有精品视频| 美女精品永久福利在线| 宅男宅女精品国产av天堂| 亚洲精品自拍视频| 久久久免费的精品| 亚洲中文字幕无码久久精品1| 国产高清在线精品一本大道国产| 午夜精品在线视频| 99视频30精品视频在线观看| 日本亚洲精品色婷婷在线影院 | 国产精品视频a播放| 91精品久久久久| 夜色www国产精品资源站| 久热香蕉精品视频在线播放| 东京热TOKYO综合久久精品|