• <ul id="wsmey"></ul>
  • 藏文翻譯應遵循藏語規律

    http://www.donkey-robot.com 2013年10月18日08:11 更登冷智(藏族)

      《民族文學》藏文版讓我受益頗多,我不僅能感受到兄弟民族文學的魅力,也能讀到許多人類共同的文化知識。所以,我對《民族文學》藏文版抱有很大的期望,也感到它所擔負的責任很重大。

      首先,雜志不能隨意發表文章,而應該挑選對人們有益、藝術價值較高的作品。譯者也應該具備一定的詞匯量與語言創造力。因為當下混雜語運用者較多,書面語中摻雜俗語的現象長期存在。雖用民族文字書寫,但詞不達意之情形也屢屢出現,這會對作品造成很大的傷害。所以,譯者們應該根據本民族語言的特性進行翻譯,詞匯的運用都應遵循藏語的規律。《民族文學》中刊登的譯文,有些譯者的文章中還是出現了許多與藏語規律不符合的表達法。

      《民族文學》藏文版在翻譯實踐中勢必能確定、規范一些前所未有的詞匯,譯者們必須考慮到方言與藏語通用語的現狀。古代翻譯家翻譯的經文或詩歌、詩學理論,如今無論衛藏、安多還是康巴地區,只要習得藏文便可讀懂。希望現在的譯者學習古代譯者。如在藏語中形容詞后加名詞較普遍,只有個別名詞后加形容詞的現象;動詞也只加在形容詞之后而非之前;數詞應加在形容詞之后,其一般規律就是形容詞后加名詞再加數詞。但現在有些譯文卻常出現排序混亂的現象。

      我想,為保證我們不失引進其他民族優秀文學作品的信心,需擴大翻譯隊伍,推動翻譯事業更好發展。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室

    亚洲精品自产拍在线观看| 国产精品白丝喷水在线观看者相| 久久无码精品一区二区三区| 国产亚洲精品AA片在线观看不加载 | a级精品九九九大片免费看| 久久久一本精品99久久精品66直播| 97精品依人久久久大香线蕉97 | 国产精品久久久香蕉| 久久精品国产91久久综合麻豆自制 | 久久国产乱子伦精品免费不卡| 午夜国产精品无套| 亚洲精品理论电影在线观看| 久久久亚洲精品国产| 精品伦精品一区二区三区视频| 国产精品白丝AV在线观看播放| 精品无码一区二区三区亚洲桃色| 成人精品一区二区三区中文字幕| 麻豆亚洲AV成人无码久久精品 | 精品久久人人做人人爽综合| 国产精品99久久不卡| 久久亚洲精品无码aⅴ大香| 最新精品露脸国产在线| 国产精品 91 第一页| 国产精品成人扳**a毛片| 一本色道久久88亚洲精品综合| 98精品国产高清在线看入口| 久久99精品久久久久久| 精品国产日韩亚洲一区| 国产精品免费看久久久无码| 久久精品无码一区二区三区不卡| 精品人妻一区二区三区浪潮在线 | 久久国产乱子伦精品免费看| 99re热视频这里只精品| 国产精品女同一区二区久久| 国产精品久久久久久久伊一| 国内精品视频一区二区三区| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 久久影院综合精品| 久久久久琪琪去精品色无码| 国产精品v片在线观看不卡| 国产在线精品一区二区三区直播 |