• <ul id="wsmey"></ul>
  • 文學翻譯的作用舉足輕重

    http://www.donkey-robot.com 2013年09月04日07:56 阿里木·沙比提(維吾爾族)

      2009年4月,中國民族語文翻譯局受國家民委和中國作協的信任和重托,接受了《民族文學》蒙古文、藏文、維吾爾文版的翻譯審稿工作。對于日常工作繁重、文學翻譯人才缺乏的民族語文翻譯局來說,這無疑是一個嚴峻的挑戰。但是,作為民族文化傳播者,我們深知這是不可推卸、義不容辭的責任。經過民族文學雜志社和民族語文翻譯局兩家單位的反復溝通,翻譯局克服各種困難,進行人員的內部調整,并廣攬社會上的文學翻譯家來充實人才隊伍。2009年7月,《民族文學》蒙古文、藏文、維吾爾文版正式出刊。3年之后,2012年9月,《民族文學》哈薩克文、朝鮮文版也順利問世。直至今天,我們民族語文翻譯局共完成《民族文學》蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文和朝鮮文版共82期,820余萬字,其中蒙古文版24期,240余萬字。

      辛勤澆灌的花朵格外艷麗,默默耕耘的果實分外香甜。《民族文學》以各民族母語的形式走進了草原上潔白的蒙古包,走進了西部的綠色軍營,走進了經幡白塔的寺院,走進了我們的生活和靈魂。

      翻譯不僅是一種跨語言的交流行為,也是一種跨文化的傳播過程和交流活動。人類自有文化開始就有傳播在進行,傳播促進文化發展。異語文化之間的傳播屬于跨語言和文化的傳播,必須通過翻譯才能夠實現。沒有翻譯就沒有異語文化之間的交流、融合與發展。縱觀中外社會歷史文化發展的歷程,從歐洲的文藝復興到印度佛教的西土東傳,再到中國明末清初的西學東漸,無不證明了翻譯在社會歷史文化變遷中所發揮的獨特而巨大的作用。

      尤其,在有著56個民族的中華民族大家庭,在提倡文化大發展大繁榮的這個時代,文學翻譯的作用依然是舉足輕重的。它事關國家的軟實力,事關國家的和諧發展,事關民族團結和進步事業,也事關各個民族文化的傳播和發揚、交流和促進,更事關各個少數民族母語以及文化的傳承和保護。因此,文學翻譯家們所肩負的使命是光榮而艱巨的。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室

    亚洲精品视频在线播放| 国产亚洲美女精品久久久久| 精品成人av一区二区三区 | 999国产精品999久久久久久| 大伊香蕉精品视频在线导航| 久久国产精品成人影院| 亚洲精品NV久久久久久久久久| 亚洲成a人片在线观看精品| 久久亚洲精品无码观看不卡| 国内揄拍国内精品少妇国语| 99久久99久久免费精品小说| 久久久久亚洲精品男人的天堂| 日韩精品中文字幕无码专区| 久久久久久精品无码人妻| 久久99精品国产麻豆宅宅| 国产成人久久久精品二区三区| 国内精品自在自线视频| 91久久亚洲国产成人精品性色| 亚洲愉拍99热成人精品热久久| 国产成人精品视频午夜| 无码人妻精品一区二区蜜桃| 12345国产精品高清在线| 亚洲日韩精品无码一区二区三区| 精品美女在线观看| 精品极品三级久久久久| 久热中文字幕在线精品免费| 一区二区精品在线| 精品久久久久久久久中文字幕| 国产精品亚洲产品一区二区三区| 精品久久久久久777米琪桃花| 亚洲国产精品免费观看| 91精品一区二区三区久久久久 | 成人精品国产亚洲欧洲| 国产精品久久一区二区三区| 久久久久人妻一区精品性色av| 国产网红无码精品视频| 中文字幕在线视频精品| 国产成人精品久久一区二区三区av | 亚洲精品A在线观看| 国产精品免费一级在线观看| 国自产精品手机在线视频香蕉|