• <ul id="wsmey"></ul>
  • 中國(guó)作家網(wǎng)>> 民族文藝 >> 資訊動(dòng)態(tài) >> 2013年《民族文學(xué)》作家翻譯家改稿班 >> 正文

    杭福柱在《民族文學(xué)》蒙古文版作家翻譯家改稿班上的發(fā)言

    http://www.donkey-robot.com 2013年10月21日14:29 來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng)

      并不是誰(shuí)都能翻譯文學(xué),但如今的現(xiàn)象是,幾乎每一個(gè)人都成了翻譯家,因此翻譯作品的質(zhì)量也參差不齊。

      應(yīng)該說(shuō),文學(xué)翻譯也是一種緣分。是認(rèn)真對(duì)待這緣分,還是蒙混過關(guān),這取決于個(gè)人素質(zhì)。

      文學(xué)翻譯作品的質(zhì)量取決于翻譯者的態(tài)度。

      翻譯文學(xué)作品,必須有一個(gè)認(rèn)真、嚴(yán)謹(jǐn)、負(fù)責(zé)的態(tài)度。若是只為了追逐名利,追逐稿費(fèi)的翻譯,必將成為失敗的翻譯。

    網(wǎng)友評(píng)論

    留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

    專 題

    網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

    網(wǎng)上期刊社

    博 客

    網(wǎng)絡(luò)工作室